图书介绍

汉蒙翻译教程pdf电子书版本下载

汉蒙翻译教程
  • 唐吉思编著 著
  • 出版社: 北京:民族出版社
  • ISBN:7105066008
  • 出版时间:2004
  • 标注页数:357页
  • 文件大小:21MB
  • 文件页数:367页
  • 主题词:

PDF下载


点此进入-本书在线PDF格式电子书下载【推荐-云解压-方便快捷】直接下载PDF格式图书。移动端-PC端通用
种子下载[BT下载速度快] 温馨提示:(请使用BT下载软件FDM进行下载)软件下载地址页 直链下载[便捷但速度慢]   [在线试读本书]   [在线获取解压码]

下载说明

汉蒙翻译教程PDF格式电子书版下载

下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。

建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如 BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!

(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)

注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具

图书目录

玉不琢,不成器——读《汉蒙翻译教程》有感(代序) 1

上篇 3

第一章 翻译、翻译理论与翻译学 3

第一节 什么是“翻译” 3

第二节 什么是“翻译理论” 5

第三节 什么是“翻译学” 6

第四节 翻译与翻译学的关系 7

第二章 翻译的实质、作用 9

第一节 翻译的实质 9

第二节 翻译的意义和价值 11

第三章 翻译原理 13

第一节 语际转换中语言符号的基本作用机制 13

第二节 语际转换中语言结构的基本作用机制 14

第三节 语际转换的思维调节机制 15

第四节 语际转换的社会制约性机制 16

第四章 翻译的标准与原则 18

第五章 翻译的步骤 23

第六章 翻译的方法论与翻译技巧 33

第一节 翻译的方法论 33

第二节 翻译技巧 35

第七章 翻译批评 48

第一节 翻译批评的对象与内容 48

第二节 翻译批评的基本原则 49

第三节 翻译批评的基本方法 50

第八章 翻译美学 55

第一节 翻译美学的渊源与发展 55

第二节 翻译美学的范畴与任务 57

第三节 翻译美学的标准 57

第四节 翻译的审美客体 58

第五节 翻译的审美主体 59

第六节 翻译中审美体验的一般规律 60

第九章 翻译人才的培养与翻译教学 64

第一节 翻译人才的培养 64

第二节 翻译教学 70

中篇 75

第十章 汉蒙语言对比 75

第一节 汉蒙词汇对比 75

第二节 汉蒙句子对比 80

第三节 汉蒙语体风格对比 85

第十一章 汉蒙文化比较 91

第一节 文化和语言的关系 91

第二节 语言中的文化因素解析 92

第三节 文化与翻译 95

第十二章 汉译蒙的标准与可译度 100

第一节 翻译的标准 100

第二节 可译度与可译性限度 110

第十三章 汉译蒙的理解与表达 115

第一节 汉译蒙中的理解问题 115

第二节 汉译蒙中的表达问题 119

第十四章 语法、逻辑、修辞与翻译 130

第一节 语法与翻译 130

第二节 逻辑与翻译 132

第三节 修辞与翻译 137

下篇 149

第十五章 词语的翻译 149

第一节 汉语中多义词、歧义词及双关语的蒙译处理 149

第二节 同义词与反义词的蒙译 158

第三节 虚词的蒙译 167

第四节 文言虚词的蒙译 174

第五节 连动式与兼语式的蒙译 190

第六节 习语与对偶语句的蒙译 197

第七节 词语基本译法综述 213

第十六章 句子翻译 226

第一节 单句的翻译 226

第二节 复句的翻译 231

第三节 汉语偏正句的蒙译 235

第四节 主动句与被动句的蒙译 239

第五节 肯定句与否定句的蒙译 243

第六节 省略句与无主句的蒙译 247

第七节 外位结构的蒙译 252

第八节 句子翻译中的分与合、主与次、整体与部分 257

第九节 句子基本译法综述 266

第十七章 句群翻译 273

第一节 句群分析 273

第二节 遣词、造句、谋篇 277

第三节 编译与摘译 287

第四节 句群基本译法综述 294

第十八章 文体翻译 300

第一节 文学翻译 300

第二节 论说文翻译 317

第三节 公文翻译 325

附录:主要参考书目 354

后记 356

精品推荐