图书介绍

英汉翻译津指pdf电子书版本下载

英汉翻译津指
  • 陈生保编 著
  • 出版社: 北京:中国对外翻译出版公司
  • ISBN:750010524X
  • 出版时间:1998
  • 标注页数:279页
  • 文件大小:10MB
  • 文件页数:291页
  • 主题词:写作/翻译

PDF下载


点此进入-本书在线PDF格式电子书下载【推荐-云解压-方便快捷】直接下载PDF格式图书。移动端-PC端通用
种子下载[BT下载速度快] 温馨提示:(请使用BT下载软件FDM进行下载)软件下载地址页 直链下载[便捷但速度慢]   [在线试读本书]   [在线获取解压码]

下载说明

英汉翻译津指PDF格式电子书版下载

下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。

建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如 BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!

(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)

注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具

图书目录

第一章 翻译与外文学习 1

第一节 学习翻译的好处 2

第二节 翻译是否能学会 4

第三节 翻译必须下苦功 5

第四节 翻译学习的内容 7

第二章 翻译的基础知识 9

第一节 翻译的目的 9

第二节 翻译的性质 10

第三节 翻译的单位 12

第四节 翻译的标准 14

第五节 翻译的实践性 16

第六节 翻译的种类 18

第七节 关于文学翻译 18

第三章 翻译的方法 21

第一节 译无定则 22

第二节 以意定译 32

第四章 分析错误、吸取教训 38

第一节 看懂再译 38

一、单词的涵义 41

二、介词的涵义 46

三、词组、成语之涵义 49

四、单词的词类与作用 53

五、代词之所指 57

六、句子结构 61

七、句子的省略 68

八、背景知识 71

九、词、句的内在涵义 77

第二节 让人看懂 82

一、文句要顺 83

二、不要死译 89

三、意思要连贯 93

四、要合乎情理 98

五、不要前后矛盾 104

六、适当加注释 109

第三节 准确 116

一、名词单复数 117

二、主动与被动 119

三、时态 123

四、假设 126

五、比喻 130

六、泛指与特指 133

七、分量 136

八、感情色彩 138

九、中译文要确切 141

十、译文修改 146

第四节 通顺 153

一、推敲用词 154

(一)词义要准确 154

(二)概念要清 157

(三)搭配要恰当 159

(四)合乎中文的用词习惯 162

二、组织句子 166

(一)符合中国语法 167

(二)正确组织词、句的顺序 171

(三)意思要清楚 177

(四)要具体、不要抽象 179

(五)不要滥用被动 185

(六)按照中国说法 189

三、文字简练 191

四、语气 194

五、精益求精 200

第五章 善于推理 207

第一节 注意上下文 208

一、弄清前后句子的关系 208

二、根据上下文确定词义 216

三、根据上下文理解原文 222

四、根据上下文确定译文 227

一、根据常识进行推理 234

第二节 符合常识与情境 234

二、符合当时情境 239

三、考虑习惯、国情与背景 244

第三节 从译文本身发现错误 250

第六章 翻译应抱的态度 263

第一节 细心 263

第二节 耐心——勤查 266

第三节 认真负责 273

第四节 量力而行 277

结束语 279

精品推荐