图书介绍

比较翻译概论pdf电子书版本下载

比较翻译概论
  • 张梦井等著 著
  • 出版社: 武汉:湖北教育出版社
  • ISBN:7535145108
  • 出版时间:2007
  • 标注页数:411页
  • 文件大小:14MB
  • 文件页数:426页
  • 主题词:名人-家族-史料-山西省

PDF下载


点此进入-本书在线PDF格式电子书下载【推荐-云解压-方便快捷】直接下载PDF格式图书。移动端-PC端通用
种子下载[BT下载速度快] 温馨提示:(请使用BT下载软件FDM进行下载)软件下载地址页 直链下载[便捷但速度慢]   [在线试读本书]   [在线获取解压码]

下载说明

比较翻译概论PDF格式电子书版下载

下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。

建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如 BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!

(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)

注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具

图书目录

比较翻译 务实求新——《比较翻译概论》序 李亚舒 1

著者前言 1

第一章 绪论 3

一、比较翻译研究的重要性 3

二、比较翻译研究的理论基础和基本原理 4

1.东方人的翻译思维模式 6

2.西方人的翻译思维模式 6

三、比较翻译的五个层次 7

1.从思维共核方面比较 8

2.从人类不同思维方式方面比较 9

3.从文化差异方面比较 15

4.从语言习俗方面比较 21

5.从心理特征方面比较 22

四、比较翻译的性质和研究对象 24

1.比较翻译的性质 24

2.比较翻译的研究对象 25

五、比较翻译的研究方法 26

1.同等比较法 26

2.优劣比较法 27

第二章 翻译作品的同项比较法 28

一、什么是翻译作品的同项比较 28

二、不同文体作品翻译的比较 29

1.政论文体的同项比较 39

2.小品文体的同项比较 47

3.小说文体的同项比较 53

4.诗歌文体的同项比较 93

5.散文文体的同项比较 104

6.科技文体的同项比较 119

7.杂文文体的同项比较 122

第三章 翻译作品的异项比较法 128

一、什么是翻译作品的异项比较 128

二、不同风格作品翻译的比较 130

1.简古的风格(杂文):培根的《谈读书》及其翻译 130

2.幽默的风格(小说):马克·吐温的《哈克贝里·芬历险记》(片断)及其翻译 136

3.轻松的风格(小说):哈代的《德伯家的苔丝》(片断)及其翻译 141

4.矫健的风格(演说):马丁·路德·金的《我有一个梦想》(片断)及其翻译 146

5.诙谐的风格(杂文):斯威夫特的《扫帚把上的沉思》及其翻译 150

6.质朴的风格(杂文):威廉·科贝特的《骑马乡行记》(片断)及其翻译 154

7.壮丽的风格(散文):欧文的《作者自叙》(片断)及其翻译 159

8.细腻的风格(小说):狄更斯的《孤星血泪》(片断)和高尔斯华绥的《开花的原野》(片断)及其翻译 164

9.明快的风格(小说):海明威的《老人与海》(片断)及其翻译 169

10.高尚的风格(杂文):爱默生的《论美》(片断)及其翻译 174

11.通俗的风格(小说):笛福的《鲁滨孙漂流记》(片断)及其翻译 178

12.静谧的风格(随笔):梭罗的《冬日漫步》(片断)及其翻译 184

13.醇厚的风格(随笔):兰姆的《梦中的孩子》(片断)及其翻译 189

14.严谨的风格(散文):罗素的《基本文集》(片断)及其翻译 194

15.闲逸的风格(散文):富兰克林的《蜉蝣》和霍桑的《古屋杂忆》(片断)及其翻译 199

16.典雅的风格(杂文):霍姆斯的《爱德华兹论》(片断)及其翻译 209

17.古雅的风格(诗歌):弥尔顿的《致劳伦斯先生》等及其翻译 213

18.普通的风格(诗歌):华兹华斯的《孤独的割麦女》和拜伦的《世界上没有一个美丽的女郎》及其翻译 218

三、中国当代几位翻译名家的翻译风格及其翻译作品的比较 225

1.严复 225

2.朱生豪 231

3.杨宪益 戴乃迪 239

4.钱钟书 266

5.林纾 267

6.梁实秋 271

7.巴金 273

8.苏曼殊 276

9.郭沫若 278

第四章 不同翻译失误比较 285

一、误译心理之一:误解原文引起的误译 286

二、误译心理之二:表达不当引起的误译 292

三、误译心理之三:不够严谨导致的误译 295

第五章 “采蜜式比较”和“借鉴式比较” 300

一、采蜜式比较 300

二、“借鉴”式比较 337

第六章 在比较中提高自己的翻译水平 363

一、比较什么 363

二、如何比较 369

三、比较举例 372

后记 396

参考文献 397

致读者 402

编辑的话·补记 408

精品推荐