图书介绍

英汉汉英翻译教程pdf电子书版本下载

英汉汉英翻译教程
  • 刘川主编 著
  • 出版社: 北京:高等教育出版社
  • ISBN:9787040228250
  • 出版时间:2007
  • 标注页数:400页
  • 文件大小:19MB
  • 文件页数:411页
  • 主题词:英语-翻译-高等学校:技术学校-教材

PDF下载


点此进入-本书在线PDF格式电子书下载【推荐-云解压-方便快捷】直接下载PDF格式图书。移动端-PC端通用
种子下载[BT下载速度快] 温馨提示:(请使用BT下载软件FDM进行下载)软件下载地址页 直链下载[便捷但速度慢]   [在线试读本书]   [在线获取解压码]

下载说明

英汉汉英翻译教程PDF格式电子书版下载

下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。

建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如 BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!

(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)

注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具

图书目录

绪论 3

第一章 中国翻译历史回顾 3

第二章 翻译的性质及分类 6

第三章 翻译的基本原则和翻译教学的基本要求 9

第四章 翻译工作者的素质 12

第五章 英汉语言文化对比研究 14

第一节 英汉语言对比概论 14

第二节 英汉文化差异与翻译 23

上编 翻译的基本理论和技能 35

第一章 语词的翻译 35

第一节 英汉语词的辨析和选择 35

第二节 语词的搭配 42

第三节 语词的引申 45

第四节 语词的增译 48

第五节 语词的省译 51

第六节 语词的词类转换 57

第七节 语词翻译的变通手段 65

第八节 练习 70

第二章 语句的翻译 73

第一节 定语从句的翻译 73

第二节 状语从句的翻译 82

第三节 被动句和主动句的转换 87

第四节 其他结构的翻译 99

第五节 长句和难句的翻译 104

第六节 标点符号的翻译 113

第七节 练习 115

第三章 语篇的优化 119

第一节 英汉两种语篇的特点 119

第二节 句际关系的衔接与翻译 123

第三节 句际关系的连贯与翻译 129

第四节 语篇的布局及翻译转换 135

第五节 文化语境的翻译 141

第六节 练习 147

第四章 修辞与逻辑关系转换 156

第一节 英汉音韵修辞格的特点及其翻译 156

第二节 英汉语义修辞手段的特点及其翻译 161

第三节 英汉结构修辞手段的特点及其翻译 168

第四节 正说与反说的转换 172

第五节 因果关系的转换 176

第六节 抽象与具体的转换 182

第七节 动态和静态的转换 186

第八节 练习 190

下编 常用语体的翻译 197

第一章 新闻语体的翻译 197

第一节 新闻语体的范围和特点 197

第二节 新闻标题的翻译 203

第三节 新闻内容的翻译 208

第四节 练习 216

第二章 文学语体的翻译 220

第一节 文学语体的范围和特点 220

第二节 小说的翻译 222

第三节 散文的翻译 229

第四节 诗歌的翻译 232

第五节 戏剧的翻译 243

第六节 练习 251

第三章 一般公文语体的翻译 255

第一节 一般公文语体的范围和特点 255

第二节 行政公文的翻译 259

第三节 商业函电的翻译 269

第四节 会议讲话稿的翻译 281

第五节 练习 288

第四章 广告语体的翻译 293

第一节 广告语体的特点 293

第二节 广告语体的翻译 295

第三节 商标的翻译 298

第四节 练习 300

第五章 导游词的翻译 302

第一节 导游词的特点 302

第二节 导游词的翻译 305

第三节 古诗词的翻译 308

第四节 导游翻译相关词汇 309

第五节 练习 313

第六章 科技语体的翻译 316

第一节 科技语体的范围和特点 316

第二节 一般科技文献的翻译 323

第三节 产品说明书的翻译 329

第四节 练习 335

第七章 法律语体的翻译 338

第一节 法律语体的范围和特点 338

第二节 一般法律文书的翻译 343

第三节 国际经济贸易法律文书的翻译 351

第四节 练习 363

练习参考答案 366

参考文献 396

精品推荐