图书介绍

大学英语实用翻译教程pdf电子书版本下载

大学英语实用翻译教程
  • 龚雪萍 著
  • 出版社: 北京:高等教育出版社
  • ISBN:7040222108
  • 出版时间:2008
  • 标注页数:298页
  • 文件大小:84MB
  • 文件页数:310页
  • 主题词:英语-翻译-高等学校-教材

PDF下载


点此进入-本书在线PDF格式电子书下载【推荐-云解压-方便快捷】直接下载PDF格式图书。移动端-PC端通用
种子下载[BT下载速度快] 温馨提示:(请使用BT下载软件FDM进行下载)软件下载地址页 直链下载[便捷但速度慢]   [在线试读本书]   [在线获取解压码]

下载说明

大学英语实用翻译教程PDF格式电子书版下载

下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。

建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如 BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!

(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)

注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具

图书目录

第一章 引论 1

1.1翻译的概念及其重要性 1

1.2翻译的基本标准 2

1.3译者的基本素质 4

外文水平高 4

母语水平高 5

知识面广 6

熟悉基本的翻译技巧 6

第二章 翻译的基础知识与技巧 7

2.1词汇的理解 7

2.1.1理解专业知识和文化背景知识 7

如何准确理解专业知识 8

如何准确理解文化背景知识 8

2.1.2词语的分隔 10

修辞性分隔 10

修饰性分隔 13

插入性分隔 15

2.1.3“多枝共干” 17

2.2词汇翻译技巧 20

2.2.1增词法 20

英译汉 20

汉译英 24

2.2.2重复法 26

英译汉 26

汉译英 29

2.2.3省略法 30

英译汉 31

汉译英 33

2.2.4词类转换法 35

英译汉 35

汉译英 38

2.2.5正反转换法 39

英译汉 40

汉译英 42

2.2.6熟语翻译 43

直译法 44

直译解释法 45

等值熟语的借用法 46

意译法 47

汉语的四字结构 48

2.2.7词语的搭配 50

英译汉 50

汉译英 52

2.3句子翻译技巧 54

2.3.1英、汉句子结构比较 54

英语重形合,汉语重意合 54

“主语—谓语”结构与“话题—陈述”结构 55

英、汉句子重心不同 56

2.3.2英译汉 56

句子英译汉的基本方法 57

被动语态 59

否定含义 62

There be结构 66

名词性从句 69

定语从句 72

状语从句 76

长句 80

2.3.3汉译英 85

句子汉译英的基本方法 85

无主句 92

“把”字句 94

“得”字句 96

“是”字句 99

连动式和兼语式 102

第三章 实用翻译 105

3.1经贸翻译 105

3.1.1经贸英语的特点和翻译原则 105

经贸英语的特点 105

经贸翻译的特点 106

3.1.2涉外商务信函的翻译 109

涉外商务信函的格式和篇章结构 109

涉外商务信函的语篇风格 112

涉外商务信函的词汇和句法特点 113

涉外商务信函的翻译实践 118

3.1.3涉外商务合同的翻译 139

篇章结构 139

文体特点 141

翻译要点 146

3.2新闻翻译 150

3.2.1新闻翻译概论 150

新闻及新闻翻译的特点 150

新闻结构简介 151

3.2.2新闻标题的翻译 152

标题的特点 152

标题的翻译 156

3.2.3新闻导语的翻译 158

导语的作用和内容 158

导语的翻译 159

3.2.4新闻主体的翻译 161

主体的语言特点 161

主体的翻译 166

语篇翻译实践 172

3.2.5新闻编译与摘译 178

编译 178

摘译 181

3.3旅游翻译 187

3.3.1旅游翻译的基本理论及标准 187

旅游翻译的基本理论 187

旅游翻译的标准 190

3.3.2旅游翻译的惯用表达 193

生活类 194

文化类 196

景点类 198

3.3.3英、汉旅游文体的差异 200

3.3.4旅游翻译实践 203

直译与意译 203

选词用字 204

增译 204

省译 206

拆译 207

词序调整 208

篇章整合与改写 209

3.4科技翻译 211

3.4.1科技英语的特点及其翻译原则 211

科技英语的词汇特点和词法特点 212

科技英语的句法特点和修辞特点 216

3.4.2科技英语翻译实践 220

逻辑层次清楚 220

措辞精确、严谨 223

术语地道、规范 226

3.4.3常用技巧及常见问题 232

常用技巧 232

常见问题 237

3.4.4科技英语中的“译事三难” 243

英语理解难 243

汉语表达难 243

专业知识要求高 244

3.5大学毕业生常见应用文体翻译 247

3.5.1论文摘要翻译 247

英文摘要的撰写及翻译原则 247

摘要中常见词汇和语句的翻译 249

论文摘要翻译实践 250

3.5.2求职与留学申请信的翻译 253

英文申请信的结构 253

申请信正文的翻译 257

求职申请信的翻译 259

留学申请信的翻译 270

3.5.3个人简历翻译 280

个人简历概述 280

个人简历翻译实践 285

参考书目 296

精品推荐