图书介绍

翻译批评与赏析pdf电子书版本下载

翻译批评与赏析
  • 李明编著 著
  • 出版社: 北京:清华大学出版社
  • ISBN:9787302443582
  • 出版时间:2016
  • 标注页数:298页
  • 文件大小:43MB
  • 文件页数:310页
  • 主题词:英语-翻译-教材

PDF下载


点此进入-本书在线PDF格式电子书下载【推荐-云解压-方便快捷】直接下载PDF格式图书。移动端-PC端通用
种子下载[BT下载速度快] 温馨提示:(请使用BT下载软件FDM进行下载)软件下载地址页 直链下载[便捷但速度慢]   [在线试读本书]   [在线获取解压码]

下载说明

翻译批评与赏析PDF格式电子书版下载

下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。

建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如 BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!

(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)

注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具

图书目录

第一部分 翻译批评与赏析概论 1

一、关于翻译批评与赏析 3

二、翻译批评的原则 5

三、翻译批评的发展方向 5

四、翻译批评的目的 6

五、翻译批评所采用的准则 7

六、翻译批评所涉及的因素 9

七、翻译批评需探究文本功能 10

第二部分 小说翻译的批评与赏析 13

一、关于小说体裁 15

二、小说鉴赏方法 16

三、关于小说翻译 18

第一章 Pride and Prejudice汉译文片段的批评赏析 20

一、关于Pride and Prejudice 20

二、Pride and Prejudice原文片段及四种汉译文 20

三、小说翻译的批评与赏析练习 32

第二章 Gone with the Wind汉译文片段的批评赏析 36

一、关于Gone with the Wind 36

二、Gone with the Wind原文片段及四种汉译文 36

三、小说翻译的批评与赏析练习 40

第三章 Jane Eyre汉译文片段的批评赏析 44

一、关于Jane Eyre 44

二、Jane Eyre原文片段及四种汉译文 44

三、小说翻译的批评与赏析练习 48

第四章 《骆驼祥子》英译文片段的批评赏析 50

一、关于《骆驼祥子》 50

二、《骆驼祥子》原文片段及四种英译文 50

三、小说翻译的批评与赏析练习 58

第五章 《红楼梦》英译文片段的批评赏析 59

一、关于《红楼梦》 59

二、《红楼梦》原文片段及四种英译文 60

三、小说翻译的批评与赏析练习 66

第六章 《一件小事》英译文的批评赏析 69

一、关于《一件小事》 69

二、《一件小事》原文及四种英译文 70

三、小说翻译的批评与赏析练习 78

第三部分 散文翻译的批评赏析 81

一、关于散文的基本特征 83

二、散文的“真”“情”和“美” 83

三、散文翻译的三个要义 84

第七章 “The Author's Account of Himself”汉译文的批评赏析 86

一、关于“The Author's Account of Himself” 86

二、“The Author's Account of Himself”原文及四种汉译文 86

三、散文翻译的批评与赏析练习 96

第八章 “Of Studies”汉译文的批评赏析 99

一、关于“Of Studies” 99

二、“Of Studies”原文及四种汉译文 100

三、散文翻译的批评与赏析练习 104

第九章 “Altogether Autumn”汉译文的批评赏析 106

一、关于“Altogether Autumn” 106

二、“Altogether Autumn”原文及四种汉译文 106

三、散文翻译的批评与赏析练习 114

第十章 《落花生》英译文的批评赏析 118

一、关于《落花生》 118

二、《落花生》原文及四种英译文 118

三、散文翻译的批评与赏析练习 124

第十一章 《干校六记》英译文片段的批评赏析 125

一、关于《干校六记》 125

二、《干校六记》原文片段及四种英译文 126

三、散文翻译的批评与赏析练习 132

第十二章 《荷塘月色》英译文的批评赏析 135

一、关于《荷塘月色》 135

二、《荷塘月色》原文及四种英译文 136

三、散文翻译的批评与赏析练习 146

第十三章 《桃花源记》英译文的批评赏析 148

一、关于《桃花源记》 148

二、《桃花源记》原文及四种英译文 148

三、散文翻译的批评与赏析练习 154

第四部分 诗歌翻译的批评与赏析 155

一、关于诗歌 157

二、诗歌翻译的原则 157

三、诗歌翻译批评 158

第十四章 “A Psalm of Life”汉译文的批评赏析 159

一、关于“A Psalm of Life” 159

二、“A Psalm of Life”原文及四种汉译文 160

三、诗歌翻译的批评与赏析练习 164

第十五章 “When You Are Old”汉译文的批评赏析 165

一、关于“When You Are Old” 165

二、“When You Are Old”原文及四种汉译文 166

三、诗歌翻译的批评与赏析练习 168

第十六章 《江雪》《清明》英译文的批评赏析 169

一、关于《江雪》 169

二、《江雪》原文及四种英译文 170

三、关于《清明》 170

四、《清明》原文及四种英译文 174

五、诗歌翻译的批评与赏析练习 174

第十七章 《再别康桥》英译文的批评赏析 176

一、关于《再别康桥》 176

二、《再别康桥》原文及四种英译文 178

三、诗歌翻译的批评与赏析练习 182

第五部分 演讲翻译的批评赏析 183

一、关于演讲及演讲词 185

二、演讲词翻译的原则 185

第十八章 “Gettysburg Address”汉译文的批评赏析 187

一、关于“Gettysburg Address” 187

二、“Gettysburg Address”原文及四种汉译文 188

三、演讲翻译的批评与赏析练习 190

第六部分 信函翻译的批评赏析 203

一、关于信函 205

二、书信的翻译 206

第十九章 “Letter to Lord Chesterfield”汉译文的批评赏析 207

一、关于“Letter to Lord Chesterfield” 207

二、“Letter to Lord Chesterfield”原文及四种汉译文 208

三、信函翻译的批评与赏析练习 212

第七部分 戏剧翻译的批评赏析 221

一、关于戏剧 223

二、戏剧的翻译 223

第二十章 An Ideal Husband汉译文的批评赏析 225

一、关于An Ideal Husband 225

二、An Ideal Husband原文片段及四种汉译文 226

三、戏剧翻译的批评与赏析练习 232

附录:翻译批评与赏析文章 239

一、Pride and Prejudice三种汉语译文对比赏析 241

二、Gone with the Wind三种汉语译文对比赏析 247

三、“The Author's Account of Himself”三种汉语译文对比赏析 253

四、对“Altogether Autumn”两种译文的比较评析——兼论多种译本“批评”的方法论 259

五、翻译中的信息缺失与作用补偿 265

六、张培基先生的英译文《落花生》赏析 270

七、从原文作者内心出发,把握作者感情走向——复译《荷塘月色》有感 273

八、“A Psalm of Life”三种汉语译文对比赏析 282

九、“The Gettysburg Address”三种译文的对比赏析 289

十、辜正坤对“Letter to Lord Chesterfield”两种译文的译注 292

参考文献 295

精品推荐