图书介绍
十日谈 上pdf电子书版本下载
- (意)卜伽丘(Boccaccio,G.)著 著
- 出版社: 上海:上海译文出版社
- ISBN:7532707571
- 出版时间:1989
- 标注页数:443页
- 文件大小:53MB
- 文件页数:526页
- 主题词:
PDF下载
下载说明
十日谈 上PDF格式电子书版下载
下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如 BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!
(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)
注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具
图书目录
幸福在人间 1
原序 3
第一天 29
故事第一 恰泼莱托在临终时编造了一篇忏悔,把神父骗得深信不疑,虽然他生前无恶不作,死后却给人当做圣徒,被尊为“圣恰泼莱托”。 29
故事第二 一个叫做亚伯拉罕的犹太人,听了好友杨诺的话,来到罗马,目睹教会的腐败生活,他回到巴黎之后,却改奉了天主教。 45
故事第三 犹太人麦启士德讲了一个三只戒指的故事,因而凭着机智,逃出了苏丹想要陷害他的圈套。 52
故事第四 一个小修士犯了戒律,理应受到重罚;他却使用巧计,证明院长也犯了这个过失,因之逃过了责罚。 56
故事第五 蒙费拉特侯爵夫人用母鸡做酒菜,再配上几句俏皮话,打消了法兰西国王对她所起的邪念。 61
故事第六 一个正直的人用一句尖刻得体的话,把修士的虚伪嘲笑得体无完肤。 65
故事第七 贝加密诺讲述一个“泼里马索和克伦尼院长”的故事,借题讽刺了一个贵族的近来的吝啬作风。 69
故事第八 行吟诗人波西厄尔用一句锋利的话,讥刺了一个守财奴的性格,促使他悔悟过来。 75
故事第九 塞浦路斯岛的国王昏庸无能,受了一位太太的讽刺,从此变得英明有为。 79
故事第十 亚尔培多大爷单恋着一个俏丽的寡妇,寡妇想取笑他,结果反而被他用婉转的言辞取笑了一番,使她感到惭愧。 81
第二天 94
故事第一 马台利诺扮作跛子,假装接触了圣阿里古的遗体,病状顿失。他的诡计给人识破,遭了一顿毒打,被押送官府,险些儿给送上绞刑架,最后终于逃了命。 94
故事第二 林那多旅途被劫,冒着风雪,来到居利莫城堡,亏得有位寡妇收留了他;第二天追回失物,安然回乡。 101
故事第三 三个兄弟,任意挥霍,弄得倾家荡产。他们的侄儿失意回来,在途中遇到一位年青的院长。这位院长原来是英国的公主,她招他做驸马,还帮助他的几个叔父恢复旧业。 110
故事第四 兰多福经商失败,流为海盗,后来给热那亚人捉去,押上商船;忽然遭到暴风雨的袭击,商船沉没,他抓住一个箱子,漂流到科孚,给人救起,又发现箱里全是珍宝,重回故里,成为巨富。 121
故事第五 马贩安德罗乔来到那不勒斯买马,一夜之间三次遇险,结果一一逃出险境,还带了一枚宝石戒指回家。 127
故事第六 法国人进占西西里岛,白莉朵拉夫人带着孩子仓皇出逃,又遭到劫掠,独个儿流落荒岛,和一对羔羊同住,后来遇救,隐居在龙尼基那。她的孩子长大成人,也来到那里充当仆役,和主人的女儿私恋,事情败露,被下在狱里。后来西西里政变,母子相认,两个孩子都娶了媳妇,全家团圆。 142
故事第七 埃及的苏丹遣嫁公主,她乘船到加波国完婚,中途遇到风暴,船只失事,公主在异乡漂泊了四年,前后落在九个男子的手里,后来回到本国,父亲竟当她还是处女,依然把她嫁给加波国王。 159
故事第八 安特卫普伯爵无辜被诬,畏罪出亡,把两个子女丢在英国,分散两地;十多年后,扮作乞丐回来,看见子女都很富贵,就跟英军回到法国,充当马夫,后来冤情大白,重又恢复爵位。 182
故事第九 贝纳卜受了恶徒的骗,输去赌金,叫人杀害他无辜的妻子。她幸而逃脱,女扮男装,在苏丹手下做了官。后来她遇见那个恶徒,派人把丈夫从热那亚带了来,三面对质。结果真相大白,恶徒受到惩罚,她恢复女装,载着一船财货,和丈夫同回家乡。 199
故事第十 海盗帕加尼奴把法官理查的妻子劫了去,那丈夫打听到她的下落,便去恳求海盗放她回家。他答应不加留难,可是她偏不肯跟丈夫回去;后来等他一死,就跟海盗做了夫妻。 214
第三天 235
故事第一 马塞托假装哑巴,在女修道院里当园丁,院里的修道女争着要跟他同睡。 235
故事第二 一个马夫,冒充国王,和王后睡觉;国王发觉了这事,不动声色,当夜把那马夫侦查出来,剪去他一把头发,不料那马夫把别人的头发也同样都剪了,因此逃过了惩罚。 244
故事第三 一位少妇爱上了一个后生,却装作玉洁冰清,在神父前忏悔,那神父不知就里,竟给她做了牵线,她因而如愿以偿。 251
故事第四 费利斯修士教给普乔兄弟一种修成圣徒的秘法。普乔在苦修的时候,费利斯就乘机去和他的妻子寻欢作乐。 263
故事第五 齐马把骏马让给一个骑士,交换的条件是让他跟骑士的太太谈几句话。她不发一言,齐马代她回答了;后来的事,果真照齐马所回答的话实现。 270
故事第六 理查爱上菲利佩洛的妻子,知道她本性善妒,假意跟她说,菲利佩洛要和他的妻子在浴室幽会。她冒充理查的妻子来到浴室,去和丈夫同睡,结果发觉她是跟理查睡在一起。 277
故事第七 台达尔多情场失意,离开故乡,隔了七年,乔装成一个香客,回来和过去的情妇相见,指责她薄情。情妇的丈夫这时蒙了不白之冤,将处极刑,他把本夫搭救出来,同时跟情妇重修旧好。 287
故事第八 院长爱上农民的妻子,用一杯药酒,使他人事不省,象死去一般。他给禁锢在地窖里,醒来之后,还道自己在炼狱受罪。院长就跟他的老婆私下来往。后来那女的怀孕,才把农民放回人世,做孩子的爸爸。 307
故事第九 芝莱特医好了法王的痼疾,请求国王把贝特朗伯爵赐给她做丈夫。伯爵娶她,并非自愿,婚后不告而走,在他乡另外爱上一个少女,芝莱特赶到那儿,冒名顶替,和丈夫同睡,养了一对双生儿。伯爵从此敬爱她,认她为妻。 320
故事第十 阿莉白要出家修行,遇着修道士鲁斯蒂科,教她怎样把魔鬼送进地狱。后来阿莉白被人找回来,嫁给耐巴尔做妻子。 332
第四天 356
故事第一 唐克莱亲王杀死女儿的情人,取出心脏,盛入金杯,送给女儿。公主把毒液倾注在心脏上,和泪饮下而死。 356
故事第二 亚尔贝托神父愚弄一个女人,说是加百列天使爱上了她,自己扮作天使,得便就去和她幽会。女人的亲属前来捉奸,他逃到平民家里;第二天,被当作野人,牵到圣马可广场,又被当众揭发;院里的修士把他押回,送入牢中。 369
故事第三 三个后生爱上了三姐妹,一起私奔到克里特岛。大姐出于妒忌,毒死她的爱人;二妹要救大姐的性命,顺从了公爵的求欢,结果被自己的爱人杀死;他带着大姐逃亡他乡。三妹和她的爱人被这血案连累,遭到逮捕,后来他们买通看守,逃到罗得岛,终生穷困。 382
故事第四 西西里王子杰比诺违背祖父的禁令,袭击突尼斯的船只,想劫夺突尼斯公主,公主被船员杀死,他又杀死那些船员,替公主报仇;回国后被祖父正法。 391
故事第五 莉莎贝达的情人被她的哥哥杀死;她梦见情人形容枯槁,指点自己被埋的地方。她私下发掘出情人的尸体,把他的头颅埋在花盆内,终日守着花盆哭泣;哥哥又把她的花盆夺去,她哀恸而死。 398
故事第六 安德莱乌拉和她的情人各做了一个恶梦。他们各自把恶梦说完,他忽然死在她怀里。她因此被公署拘捕。知事想乘机奸污她,她坚决不从,后来进了修道院。 403
故事第七 西蒙娜和巴斯基诺在园中谈情,巴斯基诺用一片鼠尾草叶擦牙,突然倒毙。西蒙娜因谋杀嫌疑而被捕;为了向法官表明,她也用鼠尾草叶擦牙,结果也当场身死。 412
故事第八 纪洛拉莫爱上了穷人的女儿,但迫于母命,前往巴黎;归来时她已嫁人。他闯进她家,死在她身边。他的尸体停放在教堂里,她也一恸而绝,死在他身边。 417
故事第九 罗西雄杀了他妻子的情人,取出心脏,做成莱肴,给妻子吃。她知道后,从高楼跳下自杀。后来她和情人合葬在一处。 424
故事第十 大夫的太太误认情人死了,把他藏在木箱里,两个高利贷者把木箱偷去。那情人半夜苏醒过来,被当作窃贼,送到官府。幸亏太太的侍女疏通了法官,使他免受绞刑。那两个窃贼被罚款示儆。 429
第五天 448
故事第一 西蒙受了爱情的启发,在海上抢亲,被罗得岛人捕获,关入大牢。那里的长官又把他释放出来,两人协力齐心,把伊菲金妮亚和卡珊德拉两位新娘从喜宴上劫走,双双逃往克里特岛,正式结为夫妻,各回家园,安乐度日。 448
故事第二 高丝坦莎听说情人马杜丘死了,悲痛欲绝,驾了一条小船,飘泊海上,以图自尽。不料船被风吹到苏沙城。她在那里打听到马杜丘仍然活在人间,而且成为突尼斯国王的宠臣。她设法见到了他,结为夫妇,衣锦归乡。 461
故事第三 彼得与阿?莱拉私奔,路遇盗贼,女的在林中迷了路,幸有城堡主人收留了她;男的为盗贼所擒,又侥幸脱逃,受了一夜的惊恐,也到得那里,和情人结成良缘。 469
故事第四 卡德莉娜和她的情人好梦正浓,被她的父亲发觉;那情人乐得俯首听命,当场和她结婚,平了老头儿的气恼。 478
故事第五 吉岛托临终,将女儿托付给好友。后来姜诺与敏纳两个青年同时爱上了这位姑娘,引起械斗。经过一段曲折,终于查明姜诺和她原是同胞兄妹,她遂嫁给敏纳为妻。 486
故事第六 纪安尼深夜潜入宫中,与情人共度良宵。事被发觉,双双被绑在火刑柱上,正待执刑,幸遇海军大将鲁杰厄里搭救,化凶为吉,两人结为夫妻。 493
故事第七 台奥多罗和他主人的女儿维奥兰蒂通情,使她怀了孕,事机泄漏,他被判处绞刑,正将执刑之际,幸遇他的亲生父亲搭救,获得释放,与维奥兰蒂结成眷属。 501
故事第八 纳达乔怀着失恋的痛苦,隐居林中;在那里看见一个骑士带着两头恶狗,追杀一个少女——原来那少女生前心硬如铁,死后才遭到这般恶报。于是他请亲友们陪着他那无情的姑娘到林子里来吃饭,让她看到这一幕幽灵现形的惨象,她受了感化,嫁给了纳达乔。 510
故事第九 费代里哥为一位太太耗尽了家财,总不能获得她的欢心,从此只得守贫度日。后来那位太太去看他,他把自己最心爱的一只鹰宰了款待她,她大为感动,就嫁给了他,并且给他带来丰厚的陪嫁。 518
故事第十 彼得到朋友家去吃饭,妻子趁机把情人招来。两人正在进餐,忽闻彼得敲门,她惊惶失措,将情人藏在鸡笼下面。不久,马厩里的驴子踩痛了鸡笼下面那个青年的手指,他大喊一声,事情因此败露。但彼得自身不正,结果还是和妻子言归于好。 526
第六天 544
故事第一 一位绅士陪着奥丽达太太游行,他讲了个没头没脑的故事给她听,说是使她好象骑在马上,忘了路程的遥远;可是她求他还是让她下马来的好。 544
故事第二 面包师奇斯蒂用一句话使得斯宾那大爷明白自己的要求过了分。 547
故事第三 诺娜用讥讽的口吻对付佛罗伦萨主教的无礼的嘲谑,使他哑口无言。 552
故事第四 厨子契契比奥受到主人的责怪,却随口说了句妙语,使主人转怒为喜,饶恕了他。 555
故事第五 法律家福莱赛和画家乔托从田庄回来,中途遇到大雨,彼此嘲笑各人的狼狈状态。 559
故事第六 史卡札向许多青年证明:巴隆奇是世界上最高贵的望族,因此赢得东道,让对方请了他一顿晚饭。 562
故事第七 菲莉芭和情人欢会,被丈夫发觉,向法庭上诉。她在庭上巧言善辩,推翻原来的法律,逃过刑罚。 566
故事第八 契丝卡说,她最讨厌那些面目可憎的人,她的叔父劝她快别照镜子。 570
故事第九 纪度受到挖苦,他用尖刻的话头回敬了那班不怀好意的人。 573
故事第十 契波拉教士答应乡下人,要让他们见识报喜天使的羽毛,临到打开盒子,却并没什么羽毛,只有木炭,幸亏他临机应变,胡扯一通,这才骗过了那些乡下人。 576
第七天 599
故事第一 詹尼夜闻敲门声,把妻叫醒,妻骗他说有鬼,其实是她的情人。后来她又胡诌了一些祛邪驱鬼的祈祷文,敲门声就此停止。 599
故事第二 佩罗妮拉把情人藏在酒桶里,她丈夫要卖酒桶,她就说,她早已把它卖了,现在买主正在桶里查看。那情人听了,连忙跳出桶来,要她丈夫把桶刮干净,然后买了拿回家去。 605
故事第三 林那多教士正和他教子的母亲寻欢,她丈夫突然回来,她便推说教士此来是为孩子祛邪治病,把丈夫骗过。 611
故事第四 托法诺把妻子关在门外,不让她进屋。她再三恳求无效,就往井里丢了块大石头,丈夫以为她投井自尽,赶去救她,妻子趁机溜进屋内,把门锁上,反过来把他骂得狗血喷头。 618
故事第五 一个嫉妒成性的丈夫乔装成一个神父,听妻子忏悔,她说爱上了一个神父,于是丈夫守在大门口,妻子趁机把情人从屋顶上接下来共度良宵。 623
故事第六 伊莎白拉先后在房里关了两个情夫,忽然她丈夫又回来了,她打发一个情夫拔剑冲出屋去,又施用巧计叫丈夫把另一个护送回家。 633
故事第七 白特丽丝骗她丈夫穿了她自己的衣服,去到花园,好趁机和情人取乐,然后又叫那情人到花园里去把丈夫痛打一顿。 638
故事第八 嫉妒的丈夫把妻子看管得十分紧,那妻子只得用一根线系在自己的足趾上,一头放在窗外,情人来时,一拉便醒。这条妙计终于被丈夫发觉了,她买通婢女行苦肉计,反咬丈夫一口。 646
故事第九 皮罗为了试验他情妇的诚意,向她提出三个难题,她一一办到。她又设下妙计,当着丈夫的面,和情夫寻欢作乐,却骗得那丈夫相信他亲眼看到的事实都是错觉。 656
故事第十 两个好朋友同爱一位太太,其中一个是她的孩子的教父。后来那教父先死,依照生前诺言,还魂阳间,把阴间的事说给他朋友听。 668
第八天 680
故事第一 古尔法度向商人借了两百个金币,却去和商人的妻子私通,后来丈夫回来,只说已把钱还给了他的妻子,那贪财的女人只得承认。 680
故事第二 教士诱奸了一个农妇,留下外套作质;却故意向她借一个石臼;当他送还石臼时,就向她讨回抵押品,那女人只得气呼呼地把外套还了他。 684
故事第三 三个朋友到缪诺纳河边去找宝石,卡拉德林拾了许许多多石子,以为宝石找到了,赶回家中。不料妻子见怪,他怒火直冒,把她痛打一顿,还向其他两个朋友诉苦,不知道他们正在暗笑他。 692
故事第四 费埃索莱的教士想勾引一个寡妇,她暗中叫使女做替身,陪教士睡觉;一面派兄弟去把主教请来,让他亲眼看到教士做的什么勾当。 703
故事第五 法官正在法庭上听审,三个青年把他的裤子拉了下来。 710
故事第六 卡拉德林的猪给两个朋友偷了,偷猪人却叫他用姜丸去查究窃贼,结果反而证明他自己偷的猪,他怕老婆知道,只得又让朋友勒索了两对阉鸡。 715
故事第七 一位学者爱上一个寡妇,那寡妇叫他在雪地里等了她一夜。后来学者用计,在炎热的七月天把她骗上荒塔,叫她裸着身子,在烈日中晒了一天,让苍蝇叮、牛虻咬。 723
故事第八 柴巴发觉妻子和自己的好友私通,立即威胁妻子,把那好友骗进木柜,再又把他的妻子骗来,在那木柜上行欢作乐,以报还报。 749
故事第九 两个画匠作弄一个傻医生,说是介绍他去参加盛会;晚上他如约赴会,来到郊野,他们就把他扔进粪沟,使他狼狈不堪。 755
故事第十 一个西西里娘儿骗取了商人的全部财货,那商人第二次重来,佯称运来更多的财货,向那荡妇借去大宗款项,结果发觉他留下作抵押的只是苎麻和海水。 774
第九天 795
故事第一 两个男子同时追求法兰切丝卡夫人,她却一个也不中意,故意叫他们一个躺在坟里装死,另一个到坟里去盗尸;两人都不能完成任务,她就有了借口,再不理睬他们。 795
故事第二 女修道院长捉住一个犯了奸情的修女,正要把她严办,不想那修女指出她头上戴的是一条裤子,不是头巾;女院长只得饶恕她,从此大开方便之门,再不和她为难了。 802
故事第三 勃鲁诺和他的两个朋友,串通医生,叫卡拉德林相信他自己怀了孕。卡拉德林急坏了,连忙出钱请他们买阉鸡和药料,总算药到病除,不曾生产孩子。 807
故事第四 福塔利戈和人赌博,输得只剩一件衬衫,又把主人的钱也输了。主人骑马赶路,他在后面追,高嚷捉贼。路旁的农民帮着他把主人的衣裳和马都夺了过来,主人反而落得穿着衬衫走路。 813
故事第五 卡拉德林爱上一个娘儿,勃鲁诺给他一道符咒,说是只消拿去碰她一下,她就会跟着他走,让他如愿以偿。谁知刚要行乐,忽然自己的老婆赶来,把他当场捉住,叫他吃足苦头。 819
故事第六 两个青年在小客店过夜,半夜里,一个青年去和主人的女儿同睡,主妇又错把另一青年当做自己的丈夫,后来那第一个青年又睡上了主人的床,险些闹出事来,幸亏主妇聪明机灵,轻轻一句话,就把母女俩的羞辱遮盖过去。 830
故事第七 泰拉诺梦见恶狼咬烂了他妻子的喉头和面孔,因此叮嘱妻子不要到林子里去,她偏不肯听,果然遭了殃。 836
故事第八 比翁德洛作弄恰科,谎说谁家请客,叫他上当。恰科用计报复,叫他挨了一顿毒打。 839
故事第九 两个青年请教所罗门王;一个问他怎样可以得到人家的爱;另一个问他怎样可以制服悍妻。所罗门对第一个说:“爱”,对第二个说:“到鹅桥去。” 844
故事第十 彼得请求詹尼神父把自己的老婆变做一匹母马,正当神父念念有词,替母马装尾巴时,彼得在旁边喊道:“我不要装尾巴!”法术就此破坏。 851
第十天 862
故事第一 西班牙国王手下有一个骑士,屡立功劳,但从未蒙受赏赐,甚感不满;国王设法证明,这是他自己命运不好,而不能怪国王;然后再给他重赏。 862
故事第二 大盗金诺掳获了克吕尼地方的修道院长,敬为上宾,医好了他的胃病,然后释放他。院长回到罗马,在教皇面前为金诺说情,教皇终于对他恢复了旧日的恩宠,封他救护团骑士。 866
故事第三 米特里丹嫉妒纳山乐善好施的声名,想要杀他。纳山却好心接待他,不让对方知晓自己的姓名,并教他如何去杀纳山。次日,他在一座小树林中遇见纳山,方始明自真相,羞愧得无地自容,从此两人成了契友。 872
故事第四 金第先生的意中人得了暴病,她家里人以为她死了,把她下葬。幸亏金第把她救活,让她生下孩子,然后母子回到丈夫家去。 880
故事第五 狄安瑙拉太太为安萨多纠缠不已,推说他若能在正月里布置出一个万紫千红的花园,她就让他如愿。安萨多重金聘请魔术师作法,果然办到了。她丈夫知有此事,便叫她去履约,安萨多听得她丈夫如此慷慨,立即让夫人取消诺言。 889
故事第六 国王查理年老痴情,爱上一位少女,后来自惭不该如此,遂作主把那少女姐妹俩很体面地许配出去。 895
故事第七 国王彼得听得一个民间少女热爱他,连忙去安慰那位害相思的姑娘,把她许配给一个高贵的青年,自己只在她额上吻了一下,终生做她的骑士。 902
故事第八 吉西帕斯将未婚妻让与好友第图斯,让他们双双回到罗马。后来吉西帕斯穷了,去到罗马,误以为第图斯瞧不起他,气忿之下,但求一死,便将一件命案拉到自己头上。第图斯为了救他,和他争相供认杀人罪,后来真凶自首,案情大白。第图斯将胞妹嫁给他,并与他分享家产。 911
故事第九 埃及的苏丹乔装为商人,备受托勒罗厚待。托勒罗不久参加十字军,与其妻约定日期,如逾期无信息,即可改嫁。未几,托勒罗被伊斯兰教徒掳去,因善于驯鹰,深受苏丹器重,并认出他就是托勒罗,遂殷勤相待。后来托勒罗思妻成疾,苏丹施用法术,连夜送回故乡,正赶上妻子改嫁日期,幸在婚宴上为妻认出,夫妇重新团圆。 932
故事第十 萨卢佐侯爵的下属再三恳求他安置家室。他凭自己的心意,娶农家姑娘为妻,生下一子一女。为了试验妻子的贤德,在她面前佯称已把这一对儿女处死,后来又佯称要遗弃她,另娶新人,把她撵回微贱的娘家;一面又把寄养在他乡的成年女儿接回来,声称这就是他要娶的新人。他妻子始终百依百顺,侯爵这才把她接回来,让她和已长大成人的亲生儿女见面。此后侯爵对她恩情弥笃,爱宠有加,尊她为侯爵夫人。 952
跋 971
译后记 977