图书介绍
翻译学文化转向的研究 Toward the cultural turn in translation studies engpdf电子书版本下载
- 陈琳著 著
- 出版社: 长沙:湖南人民出版社
- ISBN:9787543852334
- 出版时间:2008
- 标注页数:280页
- 文件大小:11MB
- 文件页数:291页
- 主题词:翻译理论-研究
PDF下载
下载说明
翻译学文化转向的研究 Toward the cultural turn in translation studies engPDF格式电子书版下载
下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如 BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!
(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)
注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具
图书目录
第一章 翻译异域文化:存异 1
第一节 翻译文化研究学派实证性描述研究方法 1
第二节 文学翻译审美的陌生化性 14
第三节 全球化背景下翻译的异质性 35
第四节 模因权威性选择标准与存异 42
第二章 译者与翻译文化身份 51
第一节 翻译文化身份 51
第二节 从玄奘与圣·哲罗姆的比较看中西翻译思想之差异 63
第三节 译者主体地位:分析哲学的阐释 79
第四节 文化翻译中语用用意翻译的研究 89
第五节 奈达和纽马克翻译理论之比较 103
第六节 奈达与纽马克的翻译交际观比较 113
第七节 翻译交际策略 121
第三章 翻译与社会性别 136
第一节 社会性别、社会政治与加拿大翻译理论 136
第二节 中国译论的性别角色双重性 149
第三节 话语的女性主义重写 158
第四章 翻译与重写 170
第一节 诗学和读者反应与周瘦鹃的翻译策略 170
第二节 意识形态与周瘦鹃的翻译方法 177
第三节 意识形态对The Catcher in the Rye翻译的操控 185
第四节 意识形态与译者的主体性 189
第五节 政治性和阶级性与文学翻译 196
第五章 翻译与语用 205
第一节 翻译中语篇指示语与语篇衔接重构 205
第二节 施为用意和成事性效果翻译对等 215
第三节 动态顺应与King Lear的三个中译本 227
第四节 海奇与《翻译语用学》 243
第五节 语篇类型与翻译策略的关系 253