图书介绍

翻译理论与实践pdf电子书版本下载

翻译理论与实践
  • 刘爽编著 著
  • 出版社: 哈尔滨:哈尔滨工业大学出版社
  • ISBN:9787560326931
  • 出版时间:2008
  • 标注页数:198页
  • 文件大小:8MB
  • 文件页数:206页
  • 主题词:翻译-研究

PDF下载


点此进入-本书在线PDF格式电子书下载【推荐-云解压-方便快捷】直接下载PDF格式图书。移动端-PC端通用
下载压缩包 [复制下载地址] 温馨提示:(请使用BT下载软件FDM进行下载)软件下载地址页

下载说明

翻译理论与实践PDF格式电子书版下载

下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。

建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如 BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!

(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)

注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具

图书目录

第1章 个性化语言翻译的“等效论” 1

1.1 翻译与文学翻译 1

1.2 等效论 4

1.3 个性化语言 6

1.4 对《哈克贝利·费恩历险记》三个中文译本的比较分析 7

第2章 文学翻译中译者的主体性 26

2.1 译者主体性概念的由来 26

2.2 译者主体性的内涵 27

2.3 中外翻译名家论文学翻译中译者的主体性 28

2.4 翻译过程中译者主体性的体现 32

2.5 译者主体性的限度 34

2.6 译者主体性与《浮生六记》的翻译 35

第3章 文学翻译中的忠实与叛逆理论 59

3.1 翻译界对忠实与叛逆的理解 59

3.2 创造性叛逆的形式 61

3.3 创造性叛逆:文学翻译的必由之路 65

3.4 《道连·格雷的画像》译本中的忠实与叛逆 66

第4章 翻译中的隐身、显形和归化、异化理论 83

4.1 隐身与显形 83

4.2 归化与异化 84

4.3 《围城》中译者的显形与异化策略的采用 86

4.4 采用异化策略的突出表现 90

第5章 翻译中的功能对等理论 107

5.1 中国的翻译理论 107

5.2 奈达的翻译思想 108

5.3 功能对等理论与《政府工作报告》 110

5.4 《政府工作报告》英译本分析 112

第6章 翻译与现代解释学理论 138

6.1 翻译文学的定位 138

6.2 解释学理论 140

6.3 西方现代解释学的理论基础 142

6.4 解释学理论对文学翻译的意义 146

6.5 以解释学分析《哀希腊歌》 147

第7章 文学翻译之模糊美 161

7.1 文学翻译之美 161

7.2 诗歌的模糊美 163

7.3 模糊美在汉诗英译中磨蚀的原因 168

7.4 模糊美的再现 175

7.5 翻译的遗憾和创造 188

参考文献 190

精品推荐