图书介绍

俄译汉教程 下pdf电子书版本下载

俄译汉教程  下
  • 蔡毅等编 著
  • 出版社: 北京:外语教学与研究出版社
  • ISBN:7560004646
  • 出版时间:1989
  • 标注页数:271页
  • 文件大小:8MB
  • 文件页数:279页
  • 主题词:

PDF下载


点此进入-本书在线PDF格式电子书下载【推荐-云解压-方便快捷】直接下载PDF格式图书。移动端-PC端通用
下载压缩包 [复制下载地址] 温馨提示:(请使用BT下载软件FDM进行下载)软件下载地址页

下载说明

俄译汉教程 下PDF格式电子书版下载

下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。

建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如 BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!

(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)

注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具

图书目录

目录 1

第一章 政论作品的翻译问题 1

一、确切选择词义,正确运用政治术语,是忠实原作政治思想内容的前提 1

二、融会全文,防止因词害意,切忌孤立对待语言现象 8

三、要绝对忠实确切地表达原文的内容,既反对“宁顺勿信”,也不应“宁信勿顺” 21

四、注意原文的修辞特色,恰当表达原文的艺术成分,包括各种积极修辞手段 27

课堂练习一 33

Длячегомыобращаемсякпрощлому 41

课外练习材料 41

Великийхозяйственныйплан 44

РечьпамятиЯ.М.СвердлованазкстренномзаседанииВЦИК18мерта1919г.(В,Ленин) 51

第二章 小说的翻译问题 60

一、叙述人语言的翻译 61

(一)优美生动 61

(二)形象鲜明 68

(三)传神切景 74

(四)绘声绘色 79

(一)再现不同人物的不同语言个性 85

二、人物语言的翻译 85

(二)再现同一人物在其成长的不同阶段的不同语言个性 87

课堂练习二 89

课外练习材料 97

Волшебник(Д.Гранин) 97

Живоепламя(Е.Носов) 100

Старыесчеты(С.Воронин) 104

Заужином(В.Липатов) 110

ВстречасПугачевым(А.Пушкин) 116

Восторжествуетправда!(А.Чехов) 121

第三章 剧本的翻译问题 126

一、保持原作中人物语言的口语特点 126

(一)简短,避免冗长的句子 126

(二)易懂,避免并非有特殊修辞作用的书面语 127

(三)流畅,避免拗口的词句 129

二、保持原作文学语言的特点:生动、鲜明、洗炼,能充分表现剧中的冲突 130

三、再现原作中人物语言的个性 133

四、考虑演出效果 138

课堂练习三 143

课外练习材料 151

“Минуточку!”(ШотаЧкадуа) 151

Ревизор(Н.Гоголь) 155

第四章 诗歌的翻译问题 162

一、俄文诗的格律 162

二、译诗要点 164

(一)首先要确切理解原诗,抓住原诗的主题、原诗的灵魂 165

(二)形似莫若神似 169

(三)注意选词炼字 172

(四)讲求韵律 176

课堂练习四 179

课外练习材料 183

Еслижизньтебяобманет(А.Пушкин) 183

Парус(М.Лермонтов) 184

Простыестроки(Н.Асеев) 184

第五章 科技作品的翻译问题 185

一、正确地选定科技术语 185

(一)同一个词,作为科技术语时与作为普通词汇时代表不同的概念,应有不同的译法 185

(二)同一个词,作为科技术语,在不同的专业领域中代表不同的概念,应有不同的译法 187

(三)同一个词,作为科技术语,在同一专业领域中因上下文不同,有时也代表不同的概念,应有不同的译法 191

二、正确地运用专业用语 193

三、恰当地运用翻译方法和技巧 196

课堂练习五 201

课外练习材料 218

Колыбельжизни(А.Меркулов) 218

Мы—детивулканов?(Н.Подклетнов) 224

Вулканыивозникновениежизни 227

Вулканыинефть 230

第六章 新闻报道的翻译问题 233

一、标题的翻译 233

二、消息来源的翻译 235

三、内容的翻译 237

课堂练习六 249

课外练习材料 251

Новости 251

Жатвазовет 254

第七章 中国翻译简史 258

精品推荐