图书介绍

中国翻译政策研究pdf电子书版本下载

中国翻译政策研究
  • 滕梅著 著
  • 出版社: 北京:中国人民大学出版社
  • ISBN:9787300173061
  • 出版时间:2013
  • 标注页数:232页
  • 文件大小:60MB
  • 文件页数:242页
  • 主题词:翻译-语言政策-研究-中国

PDF下载


点此进入-本书在线PDF格式电子书下载【推荐-云解压-方便快捷】直接下载PDF格式图书。移动端-PC端通用
下载压缩包 [复制下载地址] 温馨提示:(请使用BT下载软件FDM进行下载)软件下载地址页

下载说明

中国翻译政策研究PDF格式电子书版下载

下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。

建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如 BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!

(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)

注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具

图书目录

第1章 绪论 1

1.1研究目的 3

1.2“翻译政策”的定义 4

1.2.1图里的规范理论 4

1.2.2赫曼斯的规范理论 6

1.2.3翻译政策的定义 7

1.3研究范畴 11

1.4主要研究方法 14

1.5主要内容 15

第2章 理据及理论框架 19

2.1理论背景 19

2.1.1多元系统理论 20

2.1.2描述翻译研究 23

2.1.3改写理论 24

2.1.4目的论 28

2.2翻译政策在翻译研究学科中的重新定位 30

2.2.1翻译政策的真实存在与影响 30

2.2.2有关翻译政策的前期研究 33

2.2.3翻译政策及其在霍姆斯“框架图”中的定位 36

2.2.4翻译政策研究的学科定位 40

2.2.5翻译政策:翻译伦理角度的审视 43

第3章 政策及其他政治因素对翻译活动的制约 47

3.1政府组织和计划下的翻译工作 48

3.1.1翻译工作组织性和计划性的历史必然 50

3.1.2全国第一届翻译工作会议 57

3.1.3全国文学翻译工作会议 60

3.1.4整顿私营出版社 62

3.2翻译政策的政治倾向 64

3.2.1中苏友好时期的翻译政策 67

3.2.2“后苏联”时期的翻译政策 73

3.2.3资本主义国家作品的翻译 79

第4章 政治压力下的译者 87

4.1政治意识形态对译者的制约 88

4.2中国1966—1976期间的翻译活动 92

4.2.1外国历史与地理书籍的翻译出版 95

4.2.2上海“翻译连”的翻译工作 96

4.2.3白皮书与《摘译》 98

4.2.4联合国文件的翻译 101

4.3审查制度 103

4.4政治制约下的译者主体性 109

第5章 翻译机构的重要作用 115

5.1中央编译局 116

5.2外文局 122

5.2.1 1949—1966 124

5.2.2 1966—1976 128

5.2.3 1977年至今 130

5.3国有出版社 132

5.4政治利益与经济利益 135

5.4.1马列著作的翻译 136

5.4.2抗日战争时期的翻译活动 142

5.4.3其他社会主义国家作品的翻译 147

第6章 翻译政策缺席或宽松时期的翻译活动 153

6.1五四时期的翻译活动 154

6.2 1976年以来的翻译活动 165

6.2.1新时期文艺政策 165

6.2.2相关规章制度的制定与实施 170

6.2.3新时期的翻译成就 172

6.3《译林》与新时期外国文学翻译 173

6.4从翻译伦理视角审视翻译政策缺席时的翻译繁荣 178

6.5从翻译策略看翻译伦理对翻译政策的补充 186

第7章 21世纪中国翻译政策的讨论 195

7.1翻译市场的主要问题 196

7.2翻译政策层面的建议 200

7.2.1制定相关政策法规 201

7.2.2鼓励翻译行为的政策性产物 205

第8章 结语 209

参考文献 213

精品推荐