图书介绍
科技翻译与英语学习 英汉/汉英科技翻译实务新讲pdf电子书版本下载
- 李学平主编 著
- 出版社: 天津:南开大学出版社
- ISBN:7310023102
- 出版时间:2005
- 标注页数:171页
- 文件大小:7MB
- 文件页数:179页
- 主题词:科学技术-英语-翻译
PDF下载
下载说明
科技翻译与英语学习 英汉/汉英科技翻译实务新讲PDF格式电子书版下载
下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如 BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!
(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)
注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具
图书目录
第一篇 科技翻译鸟瞰 1
第一章 科技翻译的特点 1
第一节 从科技翻译与文学翻译的异同,看科技翻译的特点 1
第二节 英语科技体裁的结构特点与新近的发展变化 5
第二章 参考一种以“事件”为翻译单位的做法 18
第二篇 英译汉 23
第三章 彻底理解原文 23
第一节 词汇方面——真正麻烦的是普通词汇,不是科技词汇 23
第二节 语法方面——用“成分化简”的方法来分析句子 34
第三节 习惯用法——要注意习惯搭配结构 48
第四节 专业知识——必须具备专业知识,但不能全靠专业知识 55
第四章 译成正确、通顺的汉语 63
第一节 译文必须正确、通顺,还要注意信息中心的表达 63
第二节 词义方面——词义需要选择和适当引申 69
第三节 词量方面——词量可以适当增减,用词可以重复、省略 72
第四节 句子成分——句子成分应按需要而变通翻译 77
第五节 句子数量——句子可以分译、合译 88
第三篇 汉译英第 93
五章 汉译英的要旨和实际步骤 93
第一节 汉译英的要旨 93
第二节 必须熟悉英语句型 93
第三节 选好句型、以词组的形式纳入词汇 113
第六章 英语要用词恰当、语法正确、文体地道 125
第一节 词汇方面——要用词恰当 125
第二节 语法方面——要语法正确、句子结构良好 133
第三节 文体方面——要符合英语习惯用法、符合科技体裁、要像地道英语 144
第七章 22句正误汉英译文讨论 150