图书介绍

英语中级口译教程pdf电子书版本下载

英语中级口译教程
  • 宁洪编著 著
  • 出版社: 天津:南开大学出版社
  • ISBN:7310023714
  • 出版时间:2005
  • 标注页数:268页
  • 文件大小:14MB
  • 文件页数:283页
  • 主题词:

PDF下载


点此进入-本书在线PDF格式电子书下载【推荐-云解压-方便快捷】直接下载PDF格式图书。移动端-PC端通用
种子下载[BT下载速度快] 温馨提示:(请使用BT下载软件FDM进行下载)软件下载地址页 直链下载[便捷但速度慢]   [在线试读本书]   [在线获取解压码]

下载说明

英语中级口译教程PDF格式电子书版下载

下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。

建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如 BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!

(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)

注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具

图书目录

第一单元 Unit1 1

1.1 课堂训练 1

1.1.1 中国文化(汉英):中国的四个现代化和四项基本原则 1

1.1.2 商贸常识(英汉):An Economist 2

1.2 口译笔记 3

1.2.1 口译技能与基础翻译原则:复合句的译法:(1)顺序译法 3

1.3 课堂辅助训练 4

1.3.1 科技新闻(英汉):SolarHouse Competition 4

1.3.2 社会与文化(英汉):What is Culture? 5

1.4 单元口译作业 7

1.4.1 外事接待、时事政治(英汉、汉英):祝酒词 7

1.5 单元辅助口译作业 8

1.5.1 社会热点(汉英):爱我们的国家 8

1.5.2 文化拾零(汉英):您一顿吃几碗干饭?(相声节选) 9

1.6 参考译文:1.1.1,1.1.2,1.4.1 11

第二单元 Unit2 13

2.1 课堂训练 13

2.1.1 中国文化(汉英):中国古典园林 13

2.1.2 商贸常识(英汉):We Do Business With Firms 15

2.2 口译笔记 16

2.2.1 口译技能与基础翻译原则:复合句的译法:(2)变序译法 16

2.3 课堂辅助训练 17

2.3.1 科技新闻(英汉):Patents and Inventions 17

2.3.2 社会与文化(英汉):The"Onion Diagram"of Culture 18

2.4 单元口译作业 19

2.4.1 外事接待、时事政治(英汉、汉英):Urbanization 19

2.5 单元辅助口译作业 20

2.5.1 社会热点(汉英):什么是西方文化? 20

2.5.2 文化拾零(汉英):“快乐的钥匙” 22

2.6 参考译文:2.1.1,2.1.2,2.4.1 23

第三单元 Unit3 27

3.1 课堂训练 27

3.1.1 中国文化(汉英):革命是解放生产力 27

3.1.2 商贸常识(英汉):International Trade 28

3.2 口译笔记 30

3.2.1 口译技能与基础翻译原则:复合句的译法:(3)分句译法 30

3.3 课堂辅助训练 31

3.3.1 科技新闻(英汉):Lightning Safety 31

3.3.2 社会与文化(英汉):Economic Implications of Major R?ligions 32

3.4 单元口译作业 33

3.4.1 外事接待、时事政治(英汉、汉英):游览蓟县长城 33

3.5 单元辅助口译作业 35

3.5.1 社会热点(汉英):当代青年如何看待传统 35

3.5.2 文化拾零(汉英):醉酒后的千姿百态 36

3.6 参考译文:3.1.1,3.1.2,3.4.1 37

第四单元 Unit4 41

4.1 课堂训练 41

4.1.1 中国文化(汉英):计划生育政策 41

4.1.2 商贸常识(英汉):Business Corporation 43

4.2 口译笔记 44

4.2.1 口译技能与基础翻译原则:单句的译法:(1)时态、单复数的问题 44

4.3 课堂辅助训练 44

4.3.1 科技新闻(英汉):Small-Scale Bridge Building 44

4.3.2 社会与文化(英汉):Globalization of Culture and Americanization 46

4.4 单元口译作业 47

4.4.1 外事接待、时事政治(英汉、汉英):成就与预期目标 47

4.5 单元辅助口译作业 50

4.5.1 社会热点(汉英):如何看待康、乾盛世? 50

4.5.2 文化拾零(汉英):思维方式和特点:日本人和德国人 52

4.6 参考译文:4.1.1,4.1.2,4.4.1 53

第五单元 Unit5 59

5.1 课堂训练 59

5.1.1 中国文化(汉英):中国“入世”面临新挑战 59

5.1.2 商贸常识(英汉):Trade in the 21 st Century 60

5.2 口译笔记 61

5.2.1 口译技能与基础翻译原则:单句的译法:(2)习惯表达的问题 61

5.3 课堂辅助训练 63

5.3.1 科技新闻(英汉):Solar Cookers 63

5.3.2 社会与文化(英汉):A Common Border Culture? 64

5.4 单元口译作业 65

5.4.1 外事接待、时事政治(英汉、汉英):谈天安门广场和华表 65

5.5 单元辅助口译作业 67

5.5.1 社会热点(汉英):民富才能国强 67

5.5.2 文化拾零(汉英):当主持人“火一把”(相声节选) 68

5.6 参考译文:5.1.1,5.1.2,5.4.1 70

第六单元 Unit6 74

6.1 课堂训练 74

6.1.1 中国文化(汉英):福利彩票 74

6.1.2 商贸常识(英汉):Prices 75

6.2 口译笔记 76

6.2.1 口译技能与基础翻译原则:词义、语句含义的引申 76

6.3 课堂辅助训练 78

6.3.1 科技新闻(英汉):Doctors Without Borders 78

6.3.2 社会与文化(英汉):Information Explosion 79

6.4 单元口译作业 80

6.4.1 外事接待、时事政治(英汉、汉英):American Tradition and Chinese Tradition 80

6.5 单元辅助口译作业 83

6.5.1 社会热点(汉英):中国总理的痛心和难过 83

6.5.2 文化拾零(汉英):男人、女人的“风格” 84

6.6 参考译文:6.1.1,6.1.2,6.4.1 86

第七单元 Unit7 90

7.1 课堂训练 90

7.1.1 中国文化(汉英):反腐败 90

7.1.2 商贸常识(英汉):Credit Cards 92

7.2 口译笔记 92

7.2.1 口译技能与基础翻译原则:特殊句型的译法:(1)英语被动句型 92

7.3 课堂辅助训练 94

7.3.1 科技新闻(英汉):Commodity Futures Markets 94

7.3.2 社会与文化(英汉):Differences Between South Koreans and Americans 96

7.4 单元口译作业 97

7.4.1 外事接待、时事政治(英汉、汉英):“三个代表” 97

7.5 单元辅助口译作业 99

7.5.1 社会热点(汉英):文化权 99

7.5.2 文化拾零(汉英):偏方治大病(相声节选) 100

7.6 参考译文:7.1.1,7.1.2,7.4.1 102

第八单元 Unit8 106

8.1 课堂训练 106

8.1.1 中国文化(汉英):儒家学说与经济内涵 106

8.1.2 商贸常识(英汉):Buying on the Installment Plan 107

8.2 口译笔记 109

8.2.1 口译技能与基础翻译原则:特殊句型的译法:(2)英语的否定句型和强调句型 109

8.3 课堂辅助训练 111

8.3.1 科技新闻(英汉):Recycling Scrap Metal 111

8.3.2 社会与文化(英汉):Coming to Terms:The Palestinian and Israelis 112

8.4 单元口译作业 114

8.4.1 外事接待、时事政治(英汉、汉英):On the Picture of America 114

8.5 单元辅助口译作业 117

8.5.1 社会热点(汉英):男女公务员应同龄退休 117

8.5.2 文化拾零(汉英):叫同志还是叫师傅? 118

8.6 参考译文:8.1.1,8.1.2,8.4.1 119

第九单元 Unit9 123

9.1 课堂训练 123

9.1.1 中国文化(汉英):中国决心反毒品 123

9.1.2 商贸常识(英汉):Conservation and Waste 125

9.2 口译笔记 126

9.2.1 口译技能与基础翻译原则:词类转换:(1)名词向动词的转换 126

9.3 课堂辅助训练 128

9.3.1 科技新闻(英汉):Aspirin After Bypass Surgery 128

9.3.2 社会与文化(英汉):The Historical Context of AIDS and HIV 129

9.4 单元口译作业 131

9.4.1 外事接待、时事政治(英汉、汉英):谈春节 131

9.5 单元辅助口译作业 132

9.5.1 社会热点(汉英):环境不公正加重社会不公 132

9.5.2 文化拾零(汉英):各异的民俗:颜色、“囚犯”的问候、蚊子炒大葱 133

9.6 参考译文:9.1.1,9.1.2,9.4.1 135

第十单元 Unit10 138

10.1 课堂训练 138

10.1.1 中国文化(汉英):改善中国教育 138

10.1.2 商贸常识(英汉):Wholesaling 139

10.2 口译笔记 140

10.2.1 口译技能与基础翻译原则:词类转换:(2)动词、名词、副词、形容词的转换 140

10.3 课堂辅助训练 142

10.3.1 科技新闻(英汉):Heat and Health 142

10.3.2 社会与文化(英汉):Khasi Society of India 143

10.4 单元口译作业 145

10.4.1 外事接待、时事政治(英汉、汉英):East Asian Miracle and Conflicts in Civilization 145

10.5 单元辅助口译作业 148

10.5.1 社会热点(汉英):温州人和打火机 148

10.5.2 文化拾零(汉英):中国学生和美国学生的差异:大小孩与男子汉 149

10.6 参考译文:10.1.1,10.1.2,10.4.1 150

第十一单元 Unit11 154

11.1 课堂训练 154

11.1.1 中国文化(汉英):反对“法轮功” 154

11.1.2 商贸常识(英汉):The Poverty Problem 156

11.2 口译笔记 157

11.2.1 口译技能与基础翻译原则:句子成分语序的转换:主语宾语,主语定语,宾语主语,表语主语,定语主语及单项转换 157

11.3 课堂辅助训练 159

11.3.1 科技新闻(英汉):McDonald's Changes Its Oil 159

11.3.2 社会与文化(英汉):The West's Debt to China 160

11.4 单元口译作业 163

11.4.1 外事接待、时事政治(英汉、汉英):游览杭州 163

11.5 单元辅助口译作业 164

11.5.1 社会热点(汉英):离婚高峰 164

11.5.2 文化拾零(汉英):还来医院干吗?(相声节选) 165

11.6 参考译文:11.1.1,11.1.2,11.4.1 166

第十二单元 Unit12 170

12.1 课堂训练 170

12.1.1 中国文化(汉英):中国传统手工艺品:玉雕、景泰蓝、唐三彩 170

12.1.2 商贸常识(英汉):Marketing 171

12.2 口译笔记 172

12.2.1 口译技能与基础翻译原则:数字的译法 172

12.3 课堂辅助训练 174

12.3.1 科技新闻(英汉):Dengue Fever 174

12.3.2 社会与文化(英汉):Mobility of Society 175

12.4 单元口译作业 177

12.4.1 外事接待、时事政治(英汉、汉英):Israel and China 177

12.5 单元辅助口译作业 179

12.5.1 社会热点(汉英):探求兴衰定律 179

12.5.2 文化拾零(汉英):论长寿(相声节选) 180

12.6 参考译文:12.1.1,12.1.2,12.4.1 182

第十三单元 Unit13 186

13.1 课堂训练 186

13.1.1 中国文化(汉英):中国文化的商务内涵 186

13.1.2 商贸常识(英汉):Business 188

13.2 口译笔记 189

13.2.1 口译技能与基础翻译原则:词义处理:(1)词的一般含义和特殊含义、词的抽象概念和具体概念 189

13.3 课堂辅助训练 191

13.3.1 科技新闻(英汉):World Weather 191

13.3.2 社会与文化(英汉):East Meets West 192

13.4 单元口译作业 195

13.4.1 外事接待、时事政治(英汉、汉英):谈加工贸易 195

13.5 单元辅助口译作业 197

13.5.1 社会热点(汉英):登峰造极的快餐业 197

13.5.2 文化拾零(汉英):怎么会总吃烂苹果? 198

13.6 参考译文:13.1.1,13.1.2,13.4.1 199

第十四单元 Unit14 203

14.1 课堂训练 203

14.1.1 中国文化(汉英):中国太极拳 203

14.1.2 商贸常识(英汉):Exchange By Barter 205

14.2 口译笔记 206

14.2.1 口译技能与基础翻译原则:词义处理:(2)词义的确定 206

14.3 课堂辅助训练 209

14.3.1 科技新闻(英汉):Stress and Illness 209

14.3.2 社会与文化(英汉):The Implication of Americanized Education 210

14.4 单元口译作业 213

14.4.1 外事接待、时事政治(英汉、汉英):谈上海 213

14.5 单元辅助口译作业 215

14.5.1 社会热点(汉英):经济全球化进入第二阶段 215

14.5.2 文化拾零(汉英):天生的“素质” 216

14.6 参考译文:14.1.1,14.1.2,14.4.1 218

第十五单元 Unit15 222

15.1 课堂训练 222

15.1.1 中国文化(汉英):中国人的社会公众关系 222

15.1.2 商贸常识(英汉):Adaptation and Innovation of Products 223

15.2 口译笔记 224

15.2.1 口译技能与基础翻译原则:语词处理:英译汉中的略译 224

15.3 课堂辅助训练 226

15.3.1 科技新闻(英汉):Popcorn 226

15.3.2 社会与文化(英汉):Industrialization and its Effects on Brazil 227

15.4 单元口译作业 229

15.4.1 外事接待、时事政治(英汉、汉英):The Future is Ours to Build 229

15.5 单元辅助口译作业 232

15.5.1 社会热点(汉英):经济全球化不等同于资本主义化 232

15.5.2 文化拾零(汉英):谁是当官的? 233

15.6 参考译文:15.1.1,15.1.2,15.4.1 234

第十六单元 Unit16 237

16.1 课堂训练 237

16.1.1 中国文化(汉英):中国京剧 237

16.1.2 商贸常识(英汉):Hire a New Employee 238

16.2 口译笔记 239

16.2.1 口译技能与基础翻译原则:英译汉中的增译、词语重复,汉译英中的无主句 239

16.3 课堂辅助训练 242

16.3.1 科技新闻(英汉):Autism Increase in California 242

16.3.2 社会与文化(英汉):The Causes and Consequences of Social Change 243

16.4 单元口译作业 245

16.4.1 外事接待、时事政治(英汉、汉英):国务院总理温家宝答中外记者问(2005年03月14日,人民大会堂) 245

16.5 单元辅助口译作业 253

16.5.1 社会热点(汉英):“脱美国化”是个了不起的新概念 253

16.5.2 文化拾零(汉英):集体的虚伪就可怕了 255

16.6 参考译文16.1.1,16.1.2,16.4.1 256

主要参考文献及资料来源 268

精品推荐