图书介绍
英语笔译实务 三级pdf电子书版本下载
- 韩忠华,王大伟主编 著
- 出版社: 北京:外文出版社
- ISBN:7119037552
- 出版时间:2004
- 标注页数:276页
- 文件大小:50MB
- 文件页数:289页
- 主题词:英语-翻译-资格考核-自学参考资料
PDF下载
下载说明
英语笔译实务 三级PDF格式电子书版下载
下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如 BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!
(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)
注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具
图书目录
目录 1
第一单元 旅游 1
一、翻译练习 1
英译汉练习一 San Francisco 1
英译汉练习二 Elysee Palace 3
英译汉翻译技巧介绍——词义的选择与表达 5
汉译英练习一 桂林(1) 7
汉译英练习二 杭州 9
汉译英翻译技巧介绍——词类转换 10
词汇扩展 11
二、单元测验 13
英译汉 The Grand Canyon 13
英译汉参考译文 14
汉译英 桂林(2) 14
汉译英参考译文 15
第二单元 生态旅游 17
一、翻译练习 17
英译汉练习一 Ecotourism 17
英译汉练习二 Beijing Is No Longer Like a Black-and-White Photograph 20
英译汉翻译技巧介绍——词类转换 22
汉译英练习一 为什么参加生态旅游? 25
汉译英练习二 旅游的意义 26
汉译英翻译技巧介绍——拟人化 28
词汇扩展 30
二、单元测验 31
英译汉 Ecotourism,a Myth? 31
汉译英 中国旅游业 32
英译汉参考译文 33
汉译英参考译文 34
第三单元 经济 35
一、翻译练习 35
英译汉练习一 In Shanghai's Shadow? 35
英译汉练习二 Japan'sTough Choice 38
英译汉翻译技巧介绍——增词与减词 40
汉译英练习一 社会主义市场经济体制改革 42
汉译英练习二 中美贸易 43
汉译英翻译技巧介绍——倍数的翻译 45
词汇扩展 46
二、单元测验 47
英译汉 George Soros—the Financial Crocodile 47
英译汉参考译文 48
汉译英 中美贸易互补 48
汉译英参考译文 49
第四单元 贸易、金融、股票 50
一、翻译练习 50
英译汉练习一 Converting the Masses:Starbucks in China 50
英译汉练习二 NASDAQ 53
英译汉翻译技巧介绍——逻辑关系的调整 56
汉译英练习一 人民币汇率 57
汉译英练习二 金融体制改革 59
汉译英翻译技巧介绍——主从关系的处理 60
词汇扩展 62
二、单元测验 63
英译汉 The American Experts on Tips of Investing in Bear Market 63
汉译英 阿根廷债务危机对中国的警示 65
英译汉参考译文 65
汉译英参考译文 66
一、翻译练习 67
英译汉练习一 A New Nation 67
第五单元 历史 67
英译汉练习二 The Impact of War 69
英译汉翻译技巧介绍——语序调整 71
汉译英练习一 一个古老并创造了灿烂文明的大国 73
汉译英练习二 清朝的崛起 75
汉译英翻译技巧介绍——添加总结词 77
词汇扩展 78
二、单元测验 79
英译汉 An Early History of Australia 79
汉译英 唐朝 80
英译汉参考译文 81
汉译英参考译文 81
英译汉练习一 Real Madrid 83
第六单元 体育 83
一、翻译练习 83
英译汉练习二 A Passion for Sport 86
英译汉翻译技巧介绍——视点转换 88
汉译英练习一 体育促进和平与发展 89
汉译英练习二 太极拳 91
汉译英翻译技巧介绍——前置定语的使用 92
词汇扩展 94
二、单元测验 95
英译汉 Competitive Sports Build Character 95
汉译英 弘扬奥林匹克精神 96
英译汉参考译文 97
汉译英参考译文 98
英译汉练习一 Modified Agricultural Practices(1) 99
第七单元 农业 99
一、翻译练习 99
英译汉练习二 Modified Agricultural Practices(2) 102
英译汉翻译技巧介绍——句子结构的转换 104
汉译英练习一 “三农”问题 105
汉译英练习二 农业结构调整 107
汉译英翻译技巧介绍——状语的修饰问题 109
词汇扩展 111
二、单元测验 112
英译汉 Biotech Crops 112
汉译英 扶持农业发展 113
英译汉参考译文 114
汉译英参考译文 114
英译汉练习一 Robot 116
一、翻译练习 116
第八单元 工业 116
英译汉练习二 GM Invests to Speed Production of Fuel-cell Cars 119
英译汉翻译技巧介绍——英语简单定语从句的翻译 121
汉译英练习一 基础设施建设 122
汉译英练习二 提升传统工业 124
汉译英翻译技巧介绍——避免使用过于抽象的英语名词 126
词汇扩展 127
二、单元测验 128
英译汉 Motor Trend's Car of the Year 128
汉译英 中国软件业的长足发展 129
英译汉参考译文 130
汉译英参考译文 131
英译汉练习 Working Together Against the Infectious Diseases 132
第九单元 外交 132
一、翻译练习 132
英译汉练习 China Plays an Important Role in the Six PartyTalks 134
英译汉翻译技巧介绍——复杂定语从句的翻译 137
汉译英练习一 中美合作 138
汉译英练习二 中国外交 140
汉译英翻译技巧介绍——改变英语词形以理清句子结构 142
词汇扩展 143
二、单元测验 144
英译汉 Powell's Remarks at Dinner Honoring Chinese Premier Wen 144
汉译英 中国的和平外交 146
英译汉参考译文 146
汉译英参考译文 147
英译汉练习一 International Peace and Security 148
一、翻译练习 148
第十单元 国际关系 148
英译汉练习二 Humanitarian Action 151
英译汉翻译技巧介绍——句子成分的转换 153
汉译英练习一 国际新关系 154
汉译英练习二 反恐 156
汉译英翻译技巧介绍——添加连接词语以理清句子结构 158
词汇扩展 160
二、单元测验 162
英译汉 Brief Introduction of the Asia-Europe Meeting 162
汉译英 尊重世界多样性 163
英译汉参考译文 163
汉译英参考译文 164
英译汉练习一 Looking Forward to a Laugh?Good forYou! 165
一、翻译练习 165
第十一单元 健康 165
英译汉练习二 Americans withBad Habits Claim“Excellent”Health 167
英译汉翻译技巧介绍——英语否定结构的翻译 169
汉译英练习一 青少年素食更健康 171
汉译英练习二 献血 173
汉译英翻译技巧介绍——填充词的使用 174
词汇扩展 175
二、单元测验 177
英译汉 Sleeplessness 177
汉译英 中药炖汤 178
英译汉参考译文 178
汉译英参考译文 179
英译汉练习一 Classes at American College 181
一、翻译练习 181
第十二单元 教育 181
英译汉练习二 It Takes Years to Learn English Well 183
英译汉翻译技巧介绍——英语长句的译法 185
汉译英练习一 发展教育 187
汉译英练习二 在美国的中国学生 189
汉译英翻译技巧介绍——汉语无主句的处理 191
词汇扩展 192
二、单元测验 194
英译汉 In China,I'm More in Favor of Boys from Poor Families 194
汉译英 教育事业迅速发展 195
英译汉参考译文 195
汉译英参考译文 196
一、翻译练习 197
英译汉练习一 Do as the Romans Do 197
第十三单元 文化 197
英译汉练习二 Nonverbal Communication 199
英译汉翻译技巧介绍——连接词衔接有与无 201
汉译英练习一 中华传统文化 202
汉译英练习二 精神文明建设 205
汉译英翻译技巧介绍——减少语法层次 207
词汇扩展 208
二、单元测验 210
英译汉 Law Prohibiting the Use of the Word“Oriental” 210
汉译英 爱好和平的民族 211
英译汉参考译文 211
汉译英参考译文 212
英译汉练习一 Preserving Water Sources 214
一、翻译练习 214
第十四单元 环境 214
英译汉练习二 Energy Crisis 217
英译汉翻译技巧介绍——“随举随释”与“先提分述” 218
汉译英练习一 全球变暖 219
汉译英练习二 解决水资源短缺 221
汉译英翻译技巧介绍——冒号、破折号的使用 223
词汇扩展 224
二、单元测验 226
英译汉 Pollution and Ecocrisis 226
汉译英 城市中的绿洲 227
英译汉参考译文 228
汉译英参考译文 229
一、翻译练习 230
英译汉练习一 Nanotechnology 230
第十五单元 科技 230
英译汉练习二 Moon Rocks Offer Proof of Landings 232
英译汉翻译技巧介绍——英语被动语态的翻译 235
汉译英练习一 发展高新技术 236
汉译英练习二 庆祝神舟五号成功发射 238
汉译英翻译技巧介绍——非连接词并句 240
词汇扩展 242
二、单元测验 244
英译汉 Five Scientific Breakthroughs in the 21st Century 244
汉译英 蝶徙千里,令人称奇 245
英译汉参考译文 245
汉译英参考译文 246
一、翻译练习 248
英译汉练习一 Retailers Test Paying by Fingerprint 248
第十六单元 生物科技 248
英译汉练习二 Bacteria Discovered to Recharge Cell Phone 251
英译汉翻译技巧介绍——翻译中的语篇意识 253
汉译英练习一 中国科学家克隆大熊猫指日可待 255
汉译英练习二 邪教组织宣称第一个克隆婴儿已回家 257
汉译英翻译技巧介绍——形象的处理 258
词汇扩展 260
二、单元测验 261
英译汉 ClonedPigs—the Potential Organ Donors 261
汉译英 转基因生物 262
英译汉参考译文 263
汉译英参考译文 264
模拟考题一 265
模拟考题二 269
模拟考题三 273