图书介绍

1919年以来的中国翻译政策研究pdf电子书版本下载

1919年以来的中国翻译政策研究
  • 滕梅编著 著
  • 出版社: 济南:山东大学出版社
  • ISBN:9787560739106
  • 出版时间:2009
  • 标注页数:208页
  • 文件大小:6MB
  • 文件页数:223页
  • 主题词:翻译-语言政策-研究-中国-现代

PDF下载


点此进入-本书在线PDF格式电子书下载【推荐-云解压-方便快捷】直接下载PDF格式图书。移动端-PC端通用
下载压缩包 [复制下载地址] 温馨提示:(请使用BT下载软件FDM进行下载)软件下载地址页

下载说明

1919年以来的中国翻译政策研究PDF格式电子书版下载

下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。

建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如 BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!

(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)

注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具

图书目录

Chapter One Introduction 1

1.1 Purpose of the Research 4

1.2 Definition of Translation Policy 5

1.2.1 Toury's Norm Theory and Translation Policy 5

1.2.2 Hermans'Norm Theory 7

1.2.3 Definition of Translation Policy in This Book 9

1.3 Scope of the Research 13

1.4 Description of Primary Methodology 16

1.5 General Layout of the Book 19

Chapter Two Rationale and Theoretical Framework 22

2.1 Theoretical Background 22

2.1.1 Habermas's Communicative Theory 23

2.1.2 Even-Zohar's Polysystem Theory 31

2.1.3 Descriptive Translation Studies 34

2.1.4 Lefevere's Rewriting Theory 37

2.1.5 Vermeer's Skopos Theory 42

2.2 The Re-location of Translation Policy Research in Translation Studies 45

2.2.1 The Realistic Existence of Translation Policy 45

2.2.2 Previous Research on Translation Policy 49

2.2.3 Translation Policy and Its Position in Holmes'"Map" 51

2.2.4 The Re-location of Translation Policy Research 56

Chapter Three Translating Activities in Cultural Transition Periods 59

3.1 1919—1949 61

3.1.1 Translation in the May 4th Period 62

3.1.2 The Anti-Japanese War and the Civil War Period 69

3.2 Translation since 1976 73

3.2.1 The New Literature and Art Policy 73

3.2.2 A Series of Regulating Measures 77

3.2.3 Progresses in the New Era 80

3.3 Summary 81

Chapter Four Chinese Translating Activities in Cultural Stabilized Periods 83

4.1 1949—1966 84

4.1.1 Organization and Plan of Translation Work by the State 84

4.1.2 The Politics-oriented Translation Policy 102

4.1.3 Summary 124

4.2 The"Cultural Revolution"Period(1966—1976) 126

4.2.1 Translating and Publishing of Foreign History Books 128

4.2.2 Translating and Publishing of Foreign Geography Books 129

4.2.3 The"Task Group of Translators" in Shanghai 130

4.2.4 "White-Covers"and Zhaiyi 133

4.2.5 The Translation of UN Documents 136

4.3 The Translator Restricted by Politics 139

4.4 Translator's Subjectivity despite Political Constraints 142

Chapter Five The Functions of Translating Institutions in Policy Implementation 150

5.1 Central Compilation&Translation Bureau 151

5.2 Publishing Houses 153

5.3 Political Priority over Profit Priority 157

5.3.1 The Translation of Marxist Works 159

5.3.2 The Translation of Works from Other Socialist Countries since 1949 166

Chapter Six Some Tentative Suggestions for Reference 172

6.1 Major Problems in the Translation Market 173

6.2 Some Policy Suggestions for Reference 176

6.2.1 Establishing More Translation-related Policies and Legal Systems 177

6.2.2 More Policy-related Preferences 182

Chapter Seven Conclusion 186

Appendix 191

References 193

Acknowledgements 207

精品推荐