图书介绍

世界文学与浙江文学翻译 世界文学视野中的浙江文学pdf电子书版本下载

世界文学与浙江文学翻译  世界文学视野中的浙江文学
  • 罗杰鹦著 著
  • 出版社: 杭州:浙江大学出版社
  • ISBN:9787308100946
  • 出版时间:2012
  • 标注页数:292页
  • 文件大小:15MB
  • 文件页数:309页
  • 主题词:世界文学-文学翻译-浙江省-文集

PDF下载


点此进入-本书在线PDF格式电子书下载【推荐-云解压-方便快捷】直接下载PDF格式图书。移动端-PC端通用
下载压缩包 [复制下载地址] 温馨提示:(请使用BT下载软件FDM进行下载)软件下载地址页

下载说明

世界文学与浙江文学翻译 世界文学视野中的浙江文学PDF格式电子书版下载

下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。

建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如 BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!

(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)

注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具

图书目录

绪论 1

第一章 走向世界的浙江文学翻译 9

第一节 浙江文学翻译在中国 9

第二节 浙江诗歌散文翻译 20

第三节 浙江世界文豪全集与名著翻译 29

第四节 浙江文学翻译理论研究 35

第二章 朱生豪的英国戏剧翻译与莎士比亚 44

第一节 才子佳人:淡泊人生及译事活动 45

第二节 追求“神韵”:传情达意,行如流水 49

第三节 译作赏析:朱生豪与梁实秋的《莎士比亚全集》 59

第四节 佳译节选:“舍形似而求神似” 72

第三章 徐迟的美国散文翻译与梭罗 78

第一节 诗人气质:孤独芬芳的人生及译事活动 79

第二节 追求“辞彩”:简洁自然,喻意典雅 86

第三节 译作赏析:徐迟与《瓦尔登湖》 93

第四节 佳译节选:“精确凝练,浓郁诗情” 105

第四章 穆旦的英国诗歌翻译与拜伦、雪莱 112

第一节 受难诗人:坎坷人生及译事活动 113

第二节 追求“精炼”:优美生动,音形俱美 117

第三节 译作赏析:穆旦与《西风颂》 123

第四节 佳译节选:“意韵酣畅,诗味浓郁” 130

第五章 朱维之的英国基督文学翻译与米尔顿 134

第一节 笔耕不辍:斗士人生及译事活动 134

第二节 追求“意境”:以诗译诗,深沉凝重 140

第三节 译作赏析:朱维之与《失乐园》 147

第四节 佳译节选:“宏大庄严,回味悠长” 156

第六章 施咸荣的美国小说翻译与H.沃克、J.D.塞林格 163

第一节 敏锐理性:寂寞人生及译事活动 163

第二节 追求“归化”:生动传神,辞疏意显 173

第三节 译作赏析:施咸荣与《战争风云》、《麦田里的守望者》 180

第四节 佳译节选:“与时俱进,视野开拓” 186

第七章 冯亦代的美国剧本翻译与E.海明威 191

第一节 “龙套”之人:淡泊名利的人生及译事活动 191

第二节 追求“简洁”:进入角色,严谨精致 198

第三节 译作赏析:冯亦代与海明威的《第五纵队》 204

第四节 佳译节选:“电报式文体,音调铿锵” 214

第八章 浙江德法俄文学翻译研究与实践 219

第一节 德语译介:传播革命理想,引进现代文学 220

第二节 法语译介:意识形态选择,文学价值的显现 228

第三节 俄罗斯译介:实现审美意象,再现社会语境 235

第四节 鲁迅译介:两“迹”相印,两“图”相合 241

结语:百年译史回眸,未来文学昭示 248

附录(1):浙江文学翻译活动大事记 255

附录(2):浙江当代翻译家翻译论文目录 261

附录(3):浙江文学翻译家名录 266

参考文献 285

后记 291

精品推荐