图书介绍

中国翻译文学史稿pdf电子书版本下载

中国翻译文学史稿
  • 陈玉刚主编 著
  • 出版社: 北京:中国对外翻译出版公司
  • ISBN:7500100728
  • 出版时间:1989
  • 标注页数:405页
  • 文件大小:16MB
  • 文件页数:412页
  • 主题词:

PDF下载


点此进入-本书在线PDF格式电子书下载【推荐-云解压-方便快捷】直接下载PDF格式图书。移动端-PC端通用
种子下载[BT下载速度快] 温馨提示:(请使用BT下载软件FDM进行下载)软件下载地址页 直链下载[便捷但速度慢]   [在线试读本书]   [在线获取解压码]

下载说明

中国翻译文学史稿PDF格式电子书版下载

下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。

建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如 BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!

(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)

注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具

图书目录

绪论 1

目 录 1

第一编 中国近代翻译文学的发展(从1840年鸦片战争到1919年“五四”运动) 21

第一章概述 21

第二章 中国早期的翻译机构和资产阶级改良主义者的翻译活动 30

第一节翻译机构的建立和同文馆的活动 30

第二节其他翻译机构 32

第三节资产阶级改良主义者的翻译活动 34

第三章梁启超的翻译活动与贡献 37

第一节梁启超的生平 37

第二节梁启超的翻译活动及贡献 41

第一节严复的生平 45

第四章严复的翻译活动与贡献 45

第二节严复的翻译活动及贡献 48

第五章林纾的翻译活动与贡献 58

第一节林纾的生平 58

第二节林纾的翻译活动及贡献 66

第六章 中国近代其他翻译文学家的活动与贡献 76

第二编中国现代翻译文学发展的初期(从1915年新青年社到1930年“左联”成立) 89

第一章概述 89

第二章新青年社的翻译活动与中国现代翻译文学历史的发端 103

第一节新青年社的翻译活动及其作用 103

第二节《新青年》“易卜生号”的影响 109

统 112

第三节《新青年》翻译文学的特点及其历史传 112

第三章文学研究会与外国现实主义文学的翻译和介绍 116

第一节文学研究会的翻译活动及其倾向 116

第二节《小说月报》发表的“被损害民族的文学”专刊 121

第三节文学研究会对外国文学的介绍与研究 123

第四节文学研究会翻译文学的特点 126

第五节文学研究会翻译介绍外国文学的影响 128

第六节文学研究会其他翻译家的活动和贡献 130

第四章创造社与外国浪漫主义文学的翻译和介绍 137

第一节创造社的翻译活动及其倾向 137

第二节 创造社和文学研究会关于介绍、翻译的一场论争 146

第一节 未名社的成立与以翻译为己任的翻译文学队伍的初步形成 150

势 150

第五章未名社的成立与中国翻译文学发展的新趋 150

第二节鲁迅与未名社 159

第六章鲁迅的翻译活动与贡献 164

第一节鲁迅的生平和翻译活动 164

第二节鲁迅的翻译理论 171

第三节鲁迅的主要译作:《域外小说集》、《毁灭》、《死魂灵》 178

第四节鲁迅翻译介绍外国文学的杰出贡献 185

第七章茅盾的翻译活动与贡献 188

第一节茅盾的生平和翻译活动 188

第二节茅盾的翻译理论 194

第三节茅盾对翻译文学事业的贡献 200

第一节郭沫若的生平和翻译活动 203

第八章郭沫若的翻译活动与贡献 203

第二节郭沫若对外国戏剧的翻译 207

第三节郭沫若翻译文学的特点和贡献 210

第九章巴金的翻译活动与贡献 214

第一节巴金的生平和翻译活动 214

第二节 巴金与俄国现实主义作家作品的翻译和介绍 217

第三节 巴金对翻译事业的贡献 218

第三编 中国现代翻译文学发展的中期(从1930年“左联”成立到1937年抗战开始) 223

第一章概述 223

第二章 “左联”与翻译文学的发展 234

第一节马克思主义文艺理论的翻译 234

第二节苏联及其他各国进步文学作品的翻译 237

第一节瞿秋白的生平与翻译活动 241

第三章瞿秋白的翻译活动与贡献 241

第二节对翻译介绍马克思主义文艺理论的贡献 251

第四章其他翻译文学家的活动与贡献 258

第五章翻译理论的讨论与研究 268

第一节翻译理论的形成与发展 268

第二节鲁迅和瞿秋白关于翻译问题的讨论 270

第三节林语堂的《论翻译》 273

第六章 《译文》和《世界文库》 279

第一节 《译文》的创办及其对发展翻译文学的作用 279

第二节 《世界文库》的出版及其影响 282

第四编 中国现代翻译文学发展的后期(从1937年抗战开始到1 949年中华人民共和国成立) 289

第一章概述 289

第一节 上海“孤岛”的翻译简况 296

第二章 上海“孤岛”时期的文学翻译活动 296

第二节朱生豪与莎士比亚戏剧的翻译 298

第三节梅益与《钢铁是怎样炼成的》 301

第四节李健吾及其翻译 304

第三章国统区的文学翻译活动 307

第一节 国统区的翻译简况 307

第二节傅雷与巴尔扎克小说的翻译 312

第三节戈宝权与普希金诗歌的翻译 315

第四节方重与乔叟诗的翻译 318

第五节其他翻译文学家的活动与贡献 319

第四章解放区的文学翻译活动 326

第一节解放区翻译活动简况 326

第二节肖三及其翻译 328

第五章革命翻译文学团体——时代出版社的成立及其贡献 332

第一节时代出版社的成立及其翻译文学活动 332

第二节姜椿芳及其对苏联文学的翻译 335

第三节其他翻译文学家的活动与贡献 338

第四节时代出版社的贡献 341

年“文化大革命”前夕) 345

第一章概述 345

第二章对亚非拉各国文学的翻译 353

第三章对俄国和苏联文学的翻译 359

第四章对欧美各国文学的翻译 371

编后记 404

第五编 中国当代翻译文学(从1949年新中国成立到 1966

精品推荐