图书介绍

翻译研究 探索与思考pdf电子书版本下载

翻译研究  探索与思考
  • 周红民著 著
  • 出版社: 北京:科学出版社
  • ISBN:9787030545749
  • 出版时间:2017
  • 标注页数:240页
  • 文件大小:51MB
  • 文件页数:252页
  • 主题词:翻译-研究

PDF下载


点此进入-本书在线PDF格式电子书下载【推荐-云解压-方便快捷】直接下载PDF格式图书。移动端-PC端通用
种子下载[BT下载速度快] 温馨提示:(请使用BT下载软件FDM进行下载)软件下载地址页 直链下载[便捷但速度慢]   [在线试读本书]   [在线获取解压码]

下载说明

翻译研究 探索与思考PDF格式电子书版下载

下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。

建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如 BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!

(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)

注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具

图书目录

第一章 重释中国译学经典话语 1

第一节 信、达、雅 3

一、“信达雅”的建构 4

二、严复的文章意识 10

三、严复的用意 13

四、“信达雅”的解构 18

五、“信达雅”解构的意义 26

第二节 神似说 27

一、独具特色的译学概念 27

二、翻译中的“神似”:分类与解读 32

三、“神似说”的他类视角 38

第三节 意境 41

一、意境的构成条件及表现形式 41

二、语内翻译、语际翻译:意境的抗译性 46

三、康德审美与意境审美 48

四、散文语言的意境化倾向 52

五、诗学观念的差异与意境呈现的限度 55

第二章 翻译·文化·语言 59

第一节 翻译、改编和传播 60

一、改编类型 61

二、影响改编传播力的因素 63

三、改编的负面性 66

四、翻译和改编的边界 68

五、《鲁滨孙漂流记》的个案考察 70

六、翻译和改编之关系 78

第二节 翻译和翻译体 79

一、五四前期的翻译语言 81

二、“欧化文”发轫的文化语境 89

三、新中国对恶性西化的反拨 97

四、20世纪80年代后期翻译界的语言观 102

五、作家看翻译文体 105

六、翻译文体之考辨——以翻译之名 106

七、翻译文体的意义 114

第三章 汉语与翻译 117

第一节 中国文艺审美在翻译中的意义 117

一、文艺审美与翻译审美 118

二、翻译审美的特殊性 120

三、信言可美,美言亦可信 122

第二节 汉语的诗性与汉译中的诗性意识 127

一、汉语的诗性 128

二、汉译中的诗性意识 132

第三节 汉语意识实践篇:历史文献回译中的汉语体验 136

一、前情概要 138

二、语言回归的手段及理据 140

三、重释回译 151

第四章 别求新声于异邦 153

第一节 翻译图式 153

一、图式理论 154

二、翻译图式假设 156

第二节 认知翻译观 159

一、认知视角下的语言及其在翻译中的表现形态 160

二、认知观照下的翻译探讨 164

三、认知能力的获得 170

第三节 认知语境与翻译 172

一、认知语境在翻译中的表现形态 174

二、认知语境在翻译中的功能 175

第四节 隐喻翻译的认知观 178

一、隐喻意义的演算过程 179

二、隐喻意义演算的制约机制 181

三、认知方式的异同与隐喻翻译的表现形式 184

第五节 科技英语的隐喻思维与翻译 190

一、科技英语的隐喻思维 191

二、科技隐喻的翻译 193

第六节 语用学原理和对等论 197

一、语用学和对等论的共同解释机理 197

二、语用前提与信息对等 199

三、言语行为、含义与效果对等 202

四、对等论再求证 204

第七节 翻译中的“显化” 205

一、“显化”研究说略 205

二、“显化”分类 208

三、汉语的“隐”:一种特殊的“显化” 212

第八节 语言艺术化的两个维度在翻译中的解读 214

一、语言“空白”与翻译“完形”的矛盾 215

二、语言的陌生化与异化策略的度量 220

参考文献 224

索引 238

精品推荐