图书介绍

商务英语翻译pdf电子书版本下载

商务英语翻译
  • 梁为祥,肖辉总主编 著
  • 出版社: 上海:复旦大学出版社
  • ISBN:9787309121148
  • 出版时间:2016
  • 标注页数:214页
  • 文件大小:27MB
  • 文件页数:271页
  • 主题词:商务-英语-翻译-高等职业教育-教材

PDF下载


点此进入-本书在线PDF格式电子书下载【推荐-云解压-方便快捷】直接下载PDF格式图书。移动端-PC端通用
下载压缩包 [复制下载地址] 温馨提示:(请使用BT下载软件FDM进行下载)软件下载地址页

下载说明

商务英语翻译PDF格式电子书版下载

下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。

建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如 BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!

(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)

注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具

图书目录

上篇 英译汉 3

第一章 翻译概说 3

导言 3

一、翻译的性质 3

二、翻译课的目的 4

三、翻译过程 4

四、对译者的要求 5

第二章 词法翻译技巧(一) 7

第一节 词义的选择与引申 7

一、词义的选择 7

实践题 练习题 14

二、词义的引申 16

实践题 练习题 22

第二节 词性的转换 24

一、转换成汉语动词 24

二、转换成汉语名词 29

三、转换成汉语形容词 30

四、转换成汉语副词 31

实践题 练习题 32

第三章 词法翻译技巧(二) 34

第一节 增加词语 34

一、增加英语中省略的词 34

二、重译句中的某词 35

三、增译句中某隐含的词语 35

四、增加承上启下,使语气连贯、逻辑严密的词 36

五、增加使句意更加完整确切的词 37

六、增加数词 37

七、增加汉语的概括词 38

实践题 练习题 38

第二节 省略词语 38

一、省略冠词 39

二、省略代词 39

三、省略连词 40

四、省略介词 40

五、省略it 41

六、省略同义词或近义词 42

七、省略其他成分 43

实践题 练习题 44

第四章 句法翻译技巧(一) 46

第一节 英语否定句的译法 46

一、全否定 46

二、部分否定 47

三、双重否定 48

四、问句中的否定 49

五、无否定形式的否定 50

六、几种否定意义的句型 50

实践题 练习题 51

第二节 否定意义的句型 53

一、宾语从句的否定 53

二、某些词的否定意义 54

三、某些句型的否定 55

实践题 练习题 56

第五章 句法翻译技巧(二) 58

第一节 定语从句的译法 58

一、限定性定语从句 58

二、非限定性定语从句 59

实践题 练习题 60

第二节 状语从句的译法 62

一、介词短语作状语修饰整个句子 62

二、时间状语从句 63

三、原因状语从句 63

四、条件状语从句 64

五、让步状语从句 64

六、目的状语从句 65

实践题 练习题 66

第三节 长句的译法 67

一、顺译法 67

二、逆译法 68

实践题 练习题 70

第六章 商务英语翻译 72

第一节 商贸英语语篇的翻译 72

一、词语的专业性 72

二、句法的严谨性 73

三、语气的庄重性 73

实践题 练习题 74

第二节 信函及求职信的译法 77

一、信函的译法 77

二、求职信的译法 83

实践题 练习题 86

三、电报、电传的写法 90

第三节 广告语的译法 92

一、广告语的译法 92

二、广告语的词法特点 93

三、广告语的句法特点 95

四、广告语的修辞特点 96

实践题 练习题 98

第四节 产品介绍的译法 99

一、产品内容介绍 99

二、产品介绍中的词汇特点 100

实践题 练习题 104

第五节 商品说明书的译法 105

实践题 练习题 107

第六节 商标的译法 107

一、音译法 107

二、意译法 108

三、合译法 108

实践题 练习题 109

第七节 招标文件及合同的译法 111

一、招标文件的译法 111

二、合同的译法 112

实践题 练习题 115

三、协议的译法 119

实践题 练习题 121

下篇 汉译英 129

第一章 词法翻译技巧(一) 129

前言 129

词语的选择与搭配 130

一、根据上下文选择词义 130

实践题 练习题 133

二、注意词语的广义、狭义、褒义和贬义的翻译 134

实践题 练习题 136

三、词语的搭配与翻译 136

实践题 练习题 140

第二章 词法翻译技巧(二) 142

第一节 词语增加 142

一、增加冠词 142

二、增加代词 142

三、增加连词 143

四、增加介词 143

五、增加使句子意思更明确的词 144

实践题 练习题 144

第二节 省略词语 145

一、省略反复出现、冗长之词 145

二、省略表示概念范畴的词 146

三、省略过分详细描述之词 147

实践题 练习题 147

第三章 句法翻译技巧(一) 148

第一节 汉语否定句的译法 148

一、全否定 149

二、部分否定 150

三、双重否定 150

实践题 练习题 151

第二节 汉译英中的否定转移 152

一、汉语否定谓语,英译时可以否定主语 152

二、汉语否定谓语,英译时可以否定宾语 153

三、汉语否定分句中的谓语,英译时则否定主句谓语而不否定从句谓语 153

实践题 练习题 154

第四章 句法翻译技巧(二) 155

第一节 确定主语 155

一、主语要符合原语的语言表达习惯和文化习俗 155

二、要与英语国家的人使用的思维方式相吻合 156

三、主语是突出句子中的主要信息 157

四、主语要符合句子的表达逻辑 158

实践题 练习题 159

第二节 选择谓语 160

一、无人称、数和时态的变化 160

二、增加表示时间概念的词 160

三、用系动词to be来构成复合谓语 160

四、汉译英时要进行句式变换 161

五、汉语句子的几种常见句型 161

六、将主动式转为被动式 161

实践题 练习题 165

第三节 确定句子中的主谓语之后再安排句子其他成分 166

实践题 练习题 167

第五章 商务英语翻译(一) 169

第一节 信函及求职信的译法 169

一、信函的译法 169

二、求职信的译法 173

实践题 练习题 175

第二节 广告语及产品介绍的译法 178

广告语的译法 178

第三节 产品介绍的译法 181

一、语言朴素简洁,描述客观准确 181

二、多使用陈述句和祈使句 182

三、频繁使用被动句 184

四、保持原文中的专业词汇和数字的准确性 184

实践题 练习题 186

第六章 商务英语翻译(二) 188

第一节 商品说明书的译法 188

实践题 练习题 189

第二节 商标的译法 189

一、音译法 189

二、意译法 190

三、合译法 190

实践题 练习题 190

第三节 招标文件及合同的译法 191

一、招标文件的译法 191

实践题 练习题 193

二、合同的译法 194

实践题 练习题 196

三、协议的译法 198

实践题 练习题 201

四、寻求新的贸易伙伴 202

实践题 练习题 203

附录:商贸英语词汇表 205

精品推荐