图书介绍

英汉互译实用教程pdf电子书版本下载

英汉互译实用教程
  • 郭著章等编著 著
  • 出版社: 武汉:武汉大学出版社
  • ISBN:9787307080737
  • 出版时间:2010
  • 标注页数:579页
  • 文件大小:29MB
  • 文件页数:595页
  • 主题词:英语-翻译-高等学校-教材

PDF下载


点此进入-本书在线PDF格式电子书下载【推荐-云解压-方便快捷】直接下载PDF格式图书。移动端-PC端通用
种子下载[BT下载速度快] 温馨提示:(请使用BT下载软件FDM进行下载)软件下载地址页 直链下载[便捷但速度慢]   [在线试读本书]   [在线获取解压码]

下载说明

英汉互译实用教程PDF格式电子书版下载

下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。

建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如 BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!

(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)

注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具

图书目录

第一编 必修篇 1

第一章 翻译概述 3

第一节 翻译学习方法和译者合格条件 3

第二节 翻译的几个一般性问题及其常用英文表述 9

Exercises 18

第二章 大写、标点符号与英汉互译 20

第一节 大写与翻译 20

第二节 汉译英与标点 22

第三节 英译汉中标点符号的处理 28

Exercises 30

第三章 专有名词和其他一些名词的翻译 34

第一节 外译汉 35

第二节 汉译外 41

第三节 某些英文报刊名称的汉译 47

Exercises 56

第四章 确定词义,表达得体 59

第一节 确定词义 61

第二节 表达得体 63

第三节 正确理解与表达译例 65

Exercises 73

第五章 翻译常用的八种技巧 78

第一节 重译法 79

第二节 增译法 85

第三节 减译法 90

第四节 词类转移法 94

第五节 词序调整法 100

第六节 正说反译,反说正译法 106

第七节 分译法 112

第八节 语态变换法 124

Exercises 129

第六章 英汉声色词互译 137

第一节 拟声词与翻译 137

第二节 颜色词与翻译 140

Exercises 142

第七章 书名和标题的翻译 144

第一节 关于文章的标题 144

第二节 关于书名的翻译 146

Exercises 151

第八章 Idioms与熟语的翻译 153

第一节 概述 153

第二节 Idioms来源 157

第三节 谚语和成语 159

第四节 歇后语(含双关语)的翻译 163

第五节 《红楼梦》熟语英译三十例 169

第六节 《四书》语录六十条及其英译 173

第七节 中外名人名言百条及其译文 181

Exercises 193

第九章 文化与翻译 202

第一节 概述 202

第二节 大众审美心理与广告翻译 203

第三节 其他文化转换 206

Exercises 217

第十章 同义词语、语域与翻译 220

第一节 各类英语 220

第二节 英、美、澳英语比较 223

第三节 语域与翻译实践和评论 231

Exercises 241

第二编 选修篇 249

第十一章 科技翻译 251

第一节 科技翻译的基本特征 251

第二节 科技词汇与一般词汇 252

第三节 科技词汇的词义确定与翻译 258

第四节 科技英语的句法特征 266

第五节 科技英语句子的翻译技巧 271

第六节 英语常用科技用语的翻译 279

第七节 机器翻译 286

Exercises 293

第十二章 中西译史和译论基本知识 300

第一节 中西译史:两个大约两千年 300

第二节 中国译论的一至八 305

第三节 中西译论中几条应该牢记的理论 311

Exercises 315

第十三章 西方翻译理论概述 318

第一节 西方翻译活动的起源 318

第二节 西方翻译史的分期 322

第三节 西方翻译理论学派的划分 325

第四节 翻译的语言学派 332

第五节 翻译的功能学派 341

第六节 翻译的多元系统理论 349

第七节 其他西方翻译理论 354

Exercises 358

第三编 欣赏、提高篇 363

第十四章 诗歌翻译与欣赏 365

第一节 诗歌翻译的基本知识 365

第二节 谈谈“A Psalm of Life”一诗及其六种汉译 372

第三节 汉诗英译举例与欣赏 385

第十五章 汉语古籍英译撷英 395

第一节 小说选译 395

第二节 散文选译 398

第三节 戏剧选译 417

第四节 蒙书选译 425

第五节 《论语》选段英译比录 436

练习参考答案 447

附录一 各种文体译法简述 485

附录二 名家谈翻译 488

一、《茅盾译文选》序&茅盾 488

二、中外翻译观之“似”与“等”&罗新璋 491

三、漫谈文学翻译&萧乾 498

四、漫谈译事难&戈宝权 500

五、翻译与知识&董乐山 506

六、新时期的翻译观&王佐良 510

七、翻译不容易&范存忠 514

八、《翻译新论》序&王宗炎 517

九、形神兼备:诗歌翻译的一种追求(节选)&江枫 许钧 520

十、唐诗的辉煌与中英互译理论的提出&许渊冲 523

附录三 翻译练笔材料 526

一、英文短篇 526

二、中文短篇 559

三、回译材料 570

英、中文短篇和回译材料出处 577

精品推荐