图书介绍
文体与翻译pdf电子书版本下载
- 刘宓庆著 著
- 出版社: 北京:中国对外翻译出版公司
- ISBN:90220·30
- 出版时间:1986
- 标注页数:568页
- 文件大小:22MB
- 文件页数:588页
- 主题词:
PDF下载
下载说明
文体与翻译PDF格式电子书版下载
下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如 BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!
(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)
注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具
图书目录
第一单元 新闻报刊文体 1
§1.01 新闻报刊文体的范畴 1
§1.02 英语新闻报刊文体的特点 2
目录 13
绪论 13
§1.03 英语新闻报刊文体的翻译要点 16
第一周 论直译与意译 18
§1.11 双语转换模式 18
§1.12 推论和结论 24
§1.13 可读性与可译性问题 27
第二周 英汉翻译中的语序问题(一) 47
§1.20 英汉语序对比及翻译 47
第三周 英汉翻译中的语序问题(二) 73
§1.31 英语报刊新闻标题的特点及翻译 73
§1.32 英语后置修饰语的照应和翻译问题 81
第二单元 论述文体 94
§2.01 论述文的文体范畴 94
§2.02 论述文的文体特点 94
§2.03 英语论述文汉译要点 99
第一周 词的翻译(一) 100
§2.11 英汉词义的差异 100
§2.12 英汉翻译中的词义辨析 103
第二周 词的翻译(二) 120
§2.21 英汉翻译中的译词法 120
第三周 词的翻译(三) 137
§2.31 英词汉译的注意事项 137
第三单元 公文文体 149
§3.01 公文文体的范畴 149
§3.02 公文文体的特点 149
§3.03 英语公文文体翻译要点 155
第一周 英语长句的汉译(一) 157
§3.11 概述(翻译英语句子的基本程序) 157
§3.12 包孕 160
§3.13 切断或分切 162
第二周 英语长句的汉译(二) 171
§3.21 倒置 171
§3.22 拆离 176
第三周 英语长句的汉译(三) 184
§3.31 插入 184
§3.32 重组 188
§3.33 结语 190
第四单元 描述及叙述文体 198
§4.01 描述及叙述文的文体范畴 198
§4.02 描述及叙述文的文体特点 200
§4.03 英语描述及叙述文汉译要点 203
第一周 情态的翻译(一) 205
§4.11 概述 205
§4.12 英语情态动词的翻译 205
§4.121 Can/Could 206
§4.122 Dare/Dared 214
§4.123 May/Might 216
§4.124 Must 221
§4.125 Need 225
§4.126 Ought 228
§4.127 Shall/Should 230
§4.128 Will/Would 237
§4.129 结语 244
第二周 情态的翻译(二) 250
§4.21 英语动词进行体的情态翻译问题 250
§4.31 英语句子的情态翻译问题 261
第三周 情态的翻译(三) 261
第五单元 科技文体 273
§5.01 科技英语的文体范畴 273
§5.02 科技英语的文体特点 273
§5.03 科技英语翻译要点 282
第一周 英语动词的翻译 287
§5.11 英汉动词对比及翻译 287
§5.12 英语状语性分词结构的翻译 297
第二周 英语科技词汇与英语连词的翻译 311
§5.21 英语科技词汇的翻译 311
§5.22 英语科技译名统一问题 316
§5.23 英语连词汉译问题 320
第三周 英语计数的汉译问题 333
§5.31 英语倍数表示法的汉译 333
§5.32 汉译中的计数转换 340
§6.021 广告文体的特点 347
第六单元 应用文体 347
§6.01 应用文体的范畴 347
§6.031 公函英语的文体特点 354
§6.032 公函英语的翻译要点 358
§6.041 契约英语的文体特点 360
§6.042 契约英语的翻译要点 364
§6.051 教范英语的文体特点 364
§6.052 教范英语的翻译要点 368
第一周 英语代词的汉译 369
§6.11 英汉代词比较 369
§6.12 英语代词汉译的几个问题 371
§6.13 汉译中如何正确判断英语代词的指代关系问题 383
§6.14 不定代词one的翻译问题 388
§6.15 英语人称代词指代范围的扩大 390
§6.21 英汉介词比较 396
第二周 英语介词、冠词及名词数的翻译问题 396
§6.22 英语介词汉译的几个问题 397
§6.23 英语名词数的翻译问题 407
§6.231 英语复数名词的汉译问题 408
§6.232 翻译中必须注意英语名词复数的变义 413
§6.233 翻译数量词必须符合汉语习惯 416
§6.24 英语冠词的汉译 417
第七单元 翻译三论 430
第一周 论严谨 430
§7.11 概述 430
§7.12 要义 431
§7.13 译文不严谨的表现形式 431
§7.14 结语 444
第二周 论修辞 448
§7.21 概述 448
§7.22 精心斟酌译词 449
§7.23 恰当使用成语 457
§7.24 正确使用虚词 461
§7.25 灵活安排句式 470
§7.26 谨慎掌握增减 477
第三周 论翻译的风格 484
§7.31 概述 484
§7.32 译文应适应原文文体的需要 485
§7.33 译文应适应作家风格的需要 493
§7.34 关于所谓“翻译体” 498
附录Ⅰ 我国名家论翻译(摘引) 515
附录Ⅱ 英汉翻译工具书介绍 527
附录Ⅲ 英语科技词汇构词成分表 553
附录Ⅳ 汉语连词语域表 561
附录Ⅴ 英汉译音表 566