图书介绍
翻译论集pdf电子书版本下载
- 罗新璋编 著
- 出版社: 北京:商务印书馆
- ISBN:9017·1362
- 出版时间:1984
- 标注页数:1047页
- 文件大小:36MB
- 文件页数:1060页
- 主题词:
PDF下载
下载说明
翻译论集PDF格式电子书版下载
下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如 BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!
(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)
注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具
图书目录
我国自成体系的翻译理论&罗新璋 1
第一辑 古代部分 22
法句经序&支谦 22
摩诃钵罗若波罗蜜经钞序&道安 24
道行经序&道安 25
合放光光赞随略解序&道安 25
鞞婆沙序&道安 26
比丘大戒序&道安 27
为僧睿论西方辞体&鸠摩罗什 32
法华宗要序&慧观 32
大品经序&僧睿 33
小品经序&僧睿 35
思益经序&僧睿 35
毗摩罗诘提经义疏序&僧睿 36
大智度论序&僧睿 37
僧睿传节要&慧皎 39
百论序&僧肇 39
三法度序&慧远 40
大智论钞序&慧远 41
首楞严后记&阙名 42
大涅槃经序&道朗 43
辩正论&彦琮 44
唐京师大慈恩寺释玄奘传之余&道宣 48
大恩寺释玄奘传论&道宣 49
翻译名义序&周敦义 50
翻译名义集自序&法云 51
〔研究与资料〕 52
翻译文学与佛典&梁启超 52
佛教的翻译文学&胡适 67
译事三难&钱钟书 23
翻译术开宗明义&钱钟书 28
译音字望文穿凿&钱钟书 79
略谈元朝的蒙古文翻译&谢再善 83
第二辑 近世部分 90
译《几何原本》引&利玛窦 90
《几何原本》杂议&徐光启 92
译《寰有诠》序&李之藻 93
《名理探》又序&李次? 94
〔研究与资料〕 95
《明清间耶稣会士译著提要》绪言&徐宗泽 95
译刊科学书籍考略&周昌寿 107
徐光启与科学翻译&马祖毅 120
第三辑 近代部分 126
拟设翻译书院议&马建忠 126
论译书&梁启超 130
《十五小豪杰》译后语&梁启超 130
《新中国未来记》节选&梁启超 131
《天演论》译例言&严复 136
《原富》译事例言&严复 138
与梁任公论所译《原富》书&严复 140
《群己权界论》译凡例&严复 142
《名学浅说》译者自序&严复 145
《巴黎茶花女遗事》引&林纾 161
《译林》叙&林纾 161
《黑奴吁天录》例言&林纾 162
《利俾瑟战血余腥录》叙&林纾 163
《吟边燕语》序&林纾 165
《迦茵小传》序&林纾 166
《撒克逊劫后英雄略》序&林纾 167
《鲁滨孙漂流记》序&林纾 169
《洪罕女郎传》跋语&林纾 170
《歇洛克奇案开场》序&林纾 172
《爱国二童子传》达旨&林纾 172
《剑底鸳鸯》序&林纾 175
译《孝女耐儿传》序&林纾 177
《髯刺客传》序&林纾 179
《西利亚郡主别传》序&林纾 179
《彗星夺婿录》序&林纾 180
《冰雪因缘》序&林纾 181
《离恨天》译余剩语&林纾 182
《兴登堡成败鉴》序&林纾 184
《拜轮诗选》自序&苏曼殊 193
书辜氏汤生英译《中庸》后&王国维 195
〔研究与资料〕 198
近代翻译文学&陈之展 198
严复的翻译&贺麟 146
林琴南先生&郑振铎 184
江南制造总局翻译西书事略&傅兰雅 211
清末科技资料翻译初探&黎难秋 226
汉译第一首英语诗《人生颂》&钱钟书 233
周桂笙的翻译&杨世骥 251
第四辑 现代部分 260
《域外小说集》序言&鲁迅 260
卢氏《艺术论》小序&鲁迅 260
《小彼得》译本序&鲁迅 262
鲁迅和瞿秋白关于翻译的通信&鲁迅 265
再论翻译&瞿秋白 279
关于翻译&鲁迅 288
为翻译辩护&鲁迅 291
关于翻译(上)&鲁迅 293
关于翻译(下)&鲁迅 295
非有复译不可&鲁迅 297
“题未定”草&鲁迅 299
《论诗三札》之余&郭沫若 328
翻译的动机与效果&郭沫若 329
理想的翻译之我见&郭沫若 331
《雪莱诗选》小序&郭沫若 333
《浮士德》简论&郭沫若 335
译文学书方法的讨论&茅盾 337
“直译”与“死译”&茅盾 343
译诗的一些意见&茅盾 344
“媒婆”与“处女”&茅盾 349
直译·顺译·歪译&茅盾 351
《简爱》的两个译本&茅盾 354
译书感言&傅斯年 366
译文学书的方法如何?&郑振铎 369
论译诗&成仿吾 383
读了珰生的译诗而论及于翻译&郁达夫 390
《陀螺》序&周作人 398
论翻译&陈西滢 400
翻译中的神韵与达&曾虚白 409
论翻译&林语堂 417
我对于翻译工作的希望&马宗融 433
谈翻译&艾思奇 435
《资本论》译者跋&郭大力 438
《飘》译序&傅东华 442
论信达雅与哲学著作翻译&陈康 443
谈翻译&朱光潜 447
《莎士比亚戏剧全集》译者自序&朱生豪 456
伍光建的翻译&伍蠡甫 458
论翻译&金岳霖 463
〔研究与资料〕 303
鲁迅对于翻译工作的贡献&李季 303
鲁迅与翻译&许广平 315
瞿秋白论翻译&冯维静 321
五四时期俄罗斯文学和其他欧洲国家文学的翻译和介绍&冯至 陈祚敏 罗业森 471
第五辑 当代部分 498
谈文学翻译工作&郭沫若 498
关于翻译标准问题&郭沫若 500
为发展文学翻译事业和提高翻译质量而奋斗&茅盾 501
《茅盾译文选集》序&茅盾 518
翻译是艺术&唐人 522
翻译工作和“杂学”&吕叔湘 527
翻译在语文方面的任务&高植 532
论翻译理论的建设&董秋斯 536
林以亮论翻译书&傅雷致 545
一点感想&巴金 550
翻译笔谈&李健吾 552
《高老头》重译本序&傅雷 558
马列主义经典著作翻译问题&柯柏年 560
论神韵&王以铸 567
由翻译史看翻译理论与翻译方法&雷海宗 572
评吕译《伊坦·弗洛美》&王宗炎 579
翻译的原则&林汉达 588
集体译校《斯大林全集》第一、二两卷的一些体验&中共中央马恩列斯著作编译局校审室 598
信达雅与翻译准确性的标准&殿兴 605
论翻译标准&何匡 613
我对于翻译标准的看法&陈允福 619
翻译经验点滴&傅雷 625
关于翻译中吸收新表现法等问题&李石民 630
谈谈翻译&叶圣陶 643
漫谈翻译&丰子恺 645
从所谓“翻译体”说起&吴岩 647
关于“直译”&周建人 651
艺术性翻译问题和诗歌翻译问题&卞之琳 叶水夫 袁可嘉 陈燊 654
关于翻译中的风格问题&张中楹 667
从雪莱论译诗谈起&王科一 674
论翻译的矛盾统一&徐永煐 678
论文学翻译书&傅雷 694
林纾的翻译&钱钟书 696
论翻译中信、达、雅的信的幅度&赵元任 726
翻译和创作&余光中 742
翻译的理论与实践&林以亮 754
漫谈翻译&范存忠 778
翻译中的几对矛盾&许渊冲 793
诗歌翻译的几个问题&丰华瞻 803
《罗摩衍那》译音问题和译文文体问题&季羡林 813
试论翻译的原则&刘重德 816
词义·文体·翻译&王佐良 828
译诗研究&许渊冲 838
学译札记一束&黄邦杰 840
《名利场》的中译本&南木 849
重神似不重形似&刘靖之 852
“信”与“顺”的统一&黄邦杰 867
论诗之不可译&王以铸 873
意译·直译·逐字译&冯世则 889
关于文学翻译的若干意见&曹靖华 897
是“信”,还是“信、达、雅”?&常谢枫 900
评齐沛合译《基辛格》&王宗炎 906
翻译艺术的蒙太奇&邓宗煦 916
翻译漫谈&欧阳桢 925
从“削鼻剜眼”到“异国情调”&王育伦 933
论“信、达、雅”&沈苏儒 942
日本古典诗歌汉译问题&李芒 950
翻译三论&周煦良 972
〔研究与资料〕 987
读傅雷译品随感&罗新璋 987
关于翻译作品的译名&曹聪孙 993
读译有感&李思敬 996
漫谈书名的翻译&丰华瞻 999
哲学史术语译名讨论的几个问题&陈兆福 1002
科技术语译名初探&吴仲贤 1010
翻译法律文献的几个特点&施觉怀 1018