图书介绍

英汉汉英实用翻译教程pdf电子书版本下载

英汉汉英实用翻译教程
  • 徐晓梅,朱建新主编 著
  • 出版社: 南京:东南大学出版社
  • ISBN:9787564146368
  • 出版时间:2013
  • 标注页数:389页
  • 文件大小:90MB
  • 文件页数:399页
  • 主题词:英语-翻译-高等学校-教材

PDF下载


点此进入-本书在线PDF格式电子书下载【推荐-云解压-方便快捷】直接下载PDF格式图书。移动端-PC端通用
下载压缩包 [复制下载地址] 温馨提示:(请使用BT下载软件FDM进行下载)软件下载地址页

下载说明

英汉汉英实用翻译教程PDF格式电子书版下载

下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。

建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如 BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!

(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)

注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具

图书目录

第一篇 翻译基础知识 3

第一章 翻译简史 3

第一节 中国翻译简史 3

第二节 西方翻译简史 8

思考题 19

第二章 翻译概述 20

第一节 翻译的性质 20

第二节 翻译的标准 22

第三节 影响翻译标准获得的因素 23

第四节 学习翻译理论的必要性 25

思考题 28

第三章 翻译的过程 29

第一节 正确的理解 29

第二节 恰当的表达 42

第三节 仔细审校 49

翻译练习 50

第二篇 英译汉 55

第四章 词汇翻译常用方法与技巧(一) 55

第一节 词义的选择、引申与褒贬 55

第二节 增词法 62

第三节 减词法 72

翻译练习 77

第五章 句子翻译常用方法与技巧(一) 81

第一节 长句翻译 81

第二节 定语从句翻译 86

第三节 状语从句翻译 91

翻译练习 95

第六章 句子翻译常用方法与技巧(二) 99

第一节 名词性从句翻译 99

第二节 被动语态翻译 103

第三节 比较句翻译 106

翻译练习 110

第三篇 汉译英 115

第七章 词汇翻译常用方法与技巧(二) 115

第一节 汉英增词译法 115

第二节 汉英减词译法 118

第三节 汉英词语的翻译 120

翻译练习 128

第八章 汉语特殊句子结构翻译 131

第一节 “得”字结构翻译 131

第二节 “把”字结构翻译 135

第三节 “的”字结构翻译 137

第四节 “化”字结构翻译 141

第五节 无主句翻译 143

第六节 被动结构翻译 145

第七节 汉语主动结构与英语被动结构的转换 148

翻译练习 150

第九章 结构重组法 154

第一节 定语位置的调整 154

第二节 状语位置的调整 157

第三节 同位语位置的调整 160

第四节 其他句子成分和词语位置的调整 161

翻译练习 162

第十章 汉语新词翻译 164

第一节 汉语新词语产生的原因 164

第二节 汉语新词的英译难点 167

第三节 汉语新词的英译原则和方法 170

翻译练习 179

第十一章 外宣语翻译 181

第一节 外宣资料中数字新词翻译 181

第二节 外宣语英译原则 184

第三节 外宣语英译方法 188

翻译练习 189

第十二章 汉译英的多种表达形式 192

翻译练习 198

第四篇 英汉汉英互译 201

第十三章 英汉语言对比与翻译 201

第一节 词汇对比与翻译 201

第二节 词序对比 208

第三节 句子结构对比与翻译 210

翻译练习 219

第十四章 词汇翻译常用方法与技巧(三) 222

第一节 词类转换法 222

第二节 正反、反正翻译法 230

第三节 分译法 233

第四节 合译法 235

第五节 释义法 236

翻译练习 238

第十五章 习语翻译 243

第一节 英语习语翻译 243

第二节 汉语习语翻译 247

翻译练习 265

第十六章 修辞的翻译 267

第一节 修辞的特点及英汉互译的方法 267

第二节 明喻 268

第三节 拟人 269

第四节 夸张 270

第五节 隐喻 271

第六节 排比 273

第七节 借代 275

第八节 倒装 277

第九节 双关 279

第十节 对偶 282

翻译练习 284

第十七章 文化与翻译 286

第一节 色彩的文化内涵与翻译 286

第二节 委婉语的文化内涵与翻译 291

第三节 动植物的文化内涵与翻译 295

翻译练习 303

第十八章 论述文翻译 304

第一节 论述文的翻译方法 304

第二节 社论与评论 306

第三节 演说 308

第四节 论文摘要 310

翻译练习 312

第十九章 应用文体翻译 314

第一节 商务信函、通知、启事、海报的翻译 314

第二节 合同与协议翻译 319

第三节 专利与商标翻译 320

第四节 商务广告翻译 325

第五节 商品说明书翻译 331

翻译练习 335

附录Ⅰ 参考译文 338

附录Ⅱ 周恩来名言警句英译欣赏 376

附录Ⅲ 老子山温泉山庄景点英译欣赏 383

附录Ⅳ 主要参考文献 386

精品推荐