图书介绍

文学传统与文学翻译的互动pdf电子书版本下载

文学传统与文学翻译的互动
  • 张璘著 著
  • 出版社: 镇江:江苏大学出版社
  • ISBN:9787811306088
  • 出版时间:2013
  • 标注页数:253页
  • 文件大小:44MB
  • 文件页数:260页
  • 主题词:小说研究-中国-近代;小说-文学翻译-研究-中国-近代

PDF下载


点此进入-本书在线PDF格式电子书下载【推荐-云解压-方便快捷】直接下载PDF格式图书。移动端-PC端通用
种子下载[BT下载速度快] 温馨提示:(请使用BT下载软件FDM进行下载)软件下载地址页 直链下载[便捷但速度慢]   [在线试读本书]   [在线获取解压码]

下载说明

文学传统与文学翻译的互动PDF格式电子书版下载

下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。

建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如 BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!

(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)

注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具

图书目录

1 绪论 1

1.1 研究范围、意图和意义 1

1.1.1 研究范围 1

1.1.2 研究意图 4

1.1.3 研究意义 5

1.2 研究方法与策略 7

1.3 文献回顾 8

1.3.1 有关传统的研究 8

1.3.2 有关中外文学关系的研究 11

1.3.3 当前研究的不足 16

2 文学传统的概念 17

2.1 传统的概念 17

2.1.1 传统的定义 17

2.1.2 传统与范式 30

2.2 文学传统的概念 34

2.2.1 文学传统的内涵 34

2.2.2 文学传统与文学创作之间的一般关系 40

2.3 小结 51

3 文学传统与文学翻译 52

3.1 多元系统理论 52

3.1.1 多元系统的定义 54

3.1.2 三对对立的概念 57

3.1.3 法式库 59

3.1.4 翻译文学 61

3.2 文学翻译与翻译文学 65

3.2.1 文学翻译与翻译文学之辨 65

3.2.2 翻译文学与文学传统 67

3.2.3 文学传统对文学翻译的制约 70

3.2.4 文学翻译对文学传统的反拨 71

3.3 小结 72

4 文学传统影响下的近代小说翻译 73

4.1 近代小说翻译的滥觞 73

4.1.1 背景 73

4.1.2 统计与分析 76

4.1.3 小说观念的变化 82

4.1.4 近代报刊对小说翻译与创作繁荣的助推作用 96

4.2 林纾和《巴黎茶花女遗事》 111

4.2.1 林纾翻译《巴黎茶花女遗事》的背景 111

4.2.2 法式带来的困惑 114

4.2.3 林纾的突破 126

4.3 林译及其影响 128

4.3.1 对中国文学传统的继承与发扬 131

4.3.2 对域外文学传统的引介 134

4.4 文学传统影响下对翻译小说的改造 137

4.5 小结 148

5 外来文学传统对中国近代小说翻译和创作的影响 149

5.1 虚构的传统 149

5.2 新体裁的引介 153

5.2.1 政治小说 153

5.2.2 侦探小说 160

5.2.3 科学小说 163

5.3 叙事模式的入侵 168

5.3.1 叙事时间 173

5.3.2 叙事角度 178

5.4 小结 181

6 变化中的文学传统 182

6.1 现代小说意识的形成 182

6.1.1 现代小说的定义 182

6.1.2 现代小说意识的形成过程 183

6.2 从《域外小说集》到《欧美名家短篇小说丛刊》 189

6.2.1 《域外小说集》 191

6.2.2 《欧美名家短篇小说丛刊》 200

6.3 《狂人日记》——第一篇现代小说 217

6.4 小结 220

7 结论 222

7.1 主要发现 222

7.1.1 传统及文学传统的定义和内涵 222

7.1.2 文学传统对文学翻译的影响 223

7.1.3 文学翻译对文学传统的影响 224

7.1.4 文学翻译对文学创作的影响及其限度 225

7.2 本研究的不足之处 227

参考文献 228

精品推荐