图书介绍

译介学 增订本pdf电子书版本下载

译介学  增订本
  • 谢天振著 著
  • 出版社: 南京:译林出版社
  • ISBN:9787544744737
  • 出版时间:2013
  • 标注页数:260页
  • 文件大小:72MB
  • 文件页数:276页
  • 主题词:文学翻译-翻译理论

PDF下载


点此进入-本书在线PDF格式电子书下载【推荐-云解压-方便快捷】直接下载PDF格式图书。移动端-PC端通用
下载压缩包 [复制下载地址] 温馨提示:(请使用BT下载软件FDM进行下载)软件下载地址页

下载说明

译介学 增订本PDF格式电子书版下载

下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。

建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如 BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!

(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)

注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具

图书目录

前言 1

第一章 翻译和翻译研究中的文学传统 21

第一节 西方翻译史上的文艺学派 21

第二节 俄国翻译史上的文艺学派 37

第三节 中国翻译史上的文学传统 48

第二章 20世纪文学翻译研究的趋向 66

第一节 文学翻译的空前发达 66

第二节 西方:不仅仅是语言学派 73

第三节 前苏联与东欧:强劲有力的文艺学派 83

第四节 中国:文学翻译主体意识的觉醒 92

第三章 文学翻译中的创造性叛逆 101

第一节 文学翻译的创造性与叛逆性 101

第二节 媒介者的创造性叛逆 111

第三节 接受者与接受环境的创造性叛逆 124

第四章 翻译研究与文化差异 135

第一节 翻译中文化意象的失落与歪曲 135

第二节 翻译中不同文化的误解与误释 150

第三节 翻译研究与文化研究的交汇 161

第五章 翻译文学——争取承认的文学 169

第一节 译作——文学作品的一种存在形式 169

第二节 翻译文学与外国文学的关系 179

第三节 翻译文学在民族文学中的地位 193

第六章 翻译文学史的名与实 207

第一节 翻译文学史和文学翻译史 207

第二节 翻译文学史:挑战与前景 222

第三节 翻译文学史:探索与实践 236

附录一 本书主要人名中外文对照表 244

附录二 本书书、报、刊名中外文对照表 249

附录三 译介学研究推荐书目 255

精品推荐