图书介绍

翻译研究的社会学途径 以布迪厄的社会学理论为指导pdf电子书版本下载

翻译研究的社会学途径  以布迪厄的社会学理论为指导
  • 陈秀著 著
  • 出版社: 杭州:浙江大学出版社
  • ISBN:9787308164528
  • 出版时间:2016
  • 标注页数:180页
  • 文件大小:27MB
  • 文件页数:190页
  • 主题词:英语-翻译-研究

PDF下载


点此进入-本书在线PDF格式电子书下载【推荐-云解压-方便快捷】直接下载PDF格式图书。移动端-PC端通用
下载压缩包 [复制下载地址] 温馨提示:(请使用BT下载软件FDM进行下载)软件下载地址页

下载说明

翻译研究的社会学途径 以布迪厄的社会学理论为指导PDF格式电子书版下载

下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。

建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如 BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!

(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)

注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具

图书目录

第一章 导论 1

1.1 我国翻译研究回顾 1

1.1.1 翻译研究的四个阶段 1

1.1.2 翻译研究的三个转向 6

1.1.3 翻译研究的几个问题 12

1.2 社会学研究视角切入 29

1.2.1 翻译活动的语言性特征 29

1.2.2 翻译活动的社会性特征 31

1.2.3 社会学研究视角现状 34

1.3 本研究的主要内容 43

第二章 布迪厄社会学理论介绍 49

2.1 布迪厄简介 49

2.2 布迪厄的语言观 51

2.2.1 语言是一种实践 52

2.2.2 语言是一种权力 53

2.2.3 语言是一种策略 54

2.3 布迪厄的三个核心概念 56

2.3.1 场域 56

2.3.2 资本 59

2.3.3 惯习 61

2.4 语言观、核心概念与翻译 64

第三章 布迪厄语言观与翻译 69

3.1 语言是什么? 69

3.1.1 语言是一种神性 70

3.1.2 语言是一种存在 73

3.1.3 语言是一种工具 76

3.2 语言观与翻译 78

3.2.1 神似与化境的语言观 78

3.2.2 可译与不可译的语言观 82

3.2.3 对等与等值的语言观 86

3.3 布迪厄语言观与翻译 88

3.3.1 强势语言对翻译的操控 88

3.3.2 翻译是社会的重构力量 93

3.3.3 翻译行为者的权力操控 97

第四章 文化资本与翻译 101

4.1 翻译是一种文化资本 101

4.1.1 文化资本的特征 101

4.1.2 翻译的身体化特征 105

4.1.3 翻译的客观化特征 107

4.1.4 翻译的制度化特征 108

4.2 翻译行为者与文化资本 115

4.2.1 国家权力机关与文化资本 115

4.2.2 译者与文化资本 119

4.2.3 翻译赞助人与文化资本 125

4.3 译作与文化资本 129

4.3.1 原作的文化资本 129

4.3.2 忠实与文化资本 135

4.3.3 译作的社会功能 139

第五章 惯习与译者 141

5.1 译者的惯习与翻译 141

5.1.1 译者的双重文化惯习 141

5.1.2 文化惯习与翻译思想 144

5.1.3 文化惯习与翻译行为 147

5.2 葛浩文的惯习与翻译 156

5.2.1 葛浩文的双语惯习形成 156

5.2.2 葛浩文的翻译思想与惯习 159

5.2.3 葛浩文的翻译实践与惯习 162

参考文献 166

索 引 177

精品推荐