图书介绍

句法文体视角下的伍尔夫意识流小说汉译研究pdf电子书版本下载

句法文体视角下的伍尔夫意识流小说汉译研究
  • 王林著 著
  • 出版社: 北京:国防工业出版社
  • ISBN:9787118107395
  • 出版时间:2015
  • 标注页数:311页
  • 文件大小:96MB
  • 文件页数:325页
  • 主题词:伍尔夫,V.(1882~1941)-小说-翻译-研究

PDF下载


点此进入-本书在线PDF格式电子书下载【推荐-云解压-方便快捷】直接下载PDF格式图书。移动端-PC端通用
种子下载[BT下载速度快] 温馨提示:(请使用BT下载软件FDM进行下载)软件下载地址页 直链下载[便捷但速度慢]   [在线试读本书]   [在线获取解压码]

下载说明

句法文体视角下的伍尔夫意识流小说汉译研究PDF格式电子书版下载

下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。

建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如 BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!

(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)

注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具

图书目录

Chapter 1 Introduction 1

1.1 Research Background 1

1.2 Why the Perspective of Syntax 3

1.3 Research Focus and Research Questions 8

1.4 Why the Choice of MD and TL as Case Studies 10

1.5 Research Methodology and Theoretical Framework 12

1.6 Contents of the Book 13

Chapter 2 Literature Review 16

2.1 A General Survey on the Topic of Translating Virginia Woolf 16

2.2 A Brief Review of the Concept of Norms from Descriptive Translation Studies 30

2.3 A Brief Introduction of Functional Stylistics 46

Chapter 3 Woolf's Major Poetic Syntactic Structures and What Happens to them in the Chinese Versions 50

3.1 Woolf's Major Poetic Syntactic Structures and Their Stylistic Effects 52

3.1.1 Structure of Abbreviation 53

3.1.2 Structure of Interruption 58

3.1.3 Structure of Inversion 63

3.1.4 Structure of Balance 66

3.1.5 Repetition Structure 70

3.1.6 Cataphoric Personal Reference 73

3.1.7 Deviating Adverb Cluster 75

3.1.8 For-Structure 77

3.2 Syntax and Stylistic Effects of Higher Textual Levels 79

3.2.1 Syntax and Focalization 79

3.2.2 Syntax and Mode of Speech and Thought Presentation 88

3.2.3 Syntax and Narrative Voice 94

3.2.4 Syntax and Rhythm 101

3.2.5 Syntax and Ekphrasis 107

3.3 What Happens to Woolf's Poetic Sentences and Related Stylistic Effects in the Chinese Versions 113

3.3.1 Fragmentary Sentences Being Rendered Fluently 114

3.3.2 Inversion Structure Being Normalized 125

3.3.3 Deformation of Sentence Structure Resulted from Alteration of Punctuation 128

3.3.4 Abbreviated Structure Being Supplemented 135

3.3.5 Balance Structure Being Destroyed 138

3.3.6 Repetitions Being Cut or Omitted 142

3.3.7 Improper Rendering of Adverb Cluster 144

3.3.8 Disruption of Cataphoric Personal Reference 148

3.3.9 Improper Treatment of For-structure 149

3.4 Damage to Stylistic Effects of Higher Textual Levels 151

3.4.1 Destruction of Rhythmical Effect 152

3.4.2 Distortion of Focalization 153

3.4.3 Distortion of Narrative Voice 157

3.4.4 Alteration of Mode of Speech and Thought Presentation 162

3.4.5 Destruction of Ekphrastic Effect 179

3.4.6 Summary 181

Chapter 4 Behind Loss and Distortion:Potential Factors Responsible for the Problems 183

4.1 A Translation Experiment 188

4.2 Impact from Literary Tradition in the Target Culture 199

4.3 Influence of Ideological Norms in the Target Culture 213

4.4 Constraints of Target Language Norms 216

4.5 Interference from the Punctuation Convention in the Target Language 222

4.6 Negative Effect of Translational Norms 231

4.7 Translators'Lack of Stylistic Awareness 244

4.8 Summary 257

Chapter 5 Towards Better Rendition of Fictional Style:Present Research's Implications for Literary Translator Training 260

5.1 The Significance of the Theory of Norms for Translators 263

5.1.1 Essential Change and Development of Chinese Syntax under the Influence of Translation 266

5.1.2 Evolution of Chinese Punctuation under the Influence of Translation 268

5.1.3 The Change of Narrative Patterns of Chinese Fiction under the Influence of Translation 271

5.1.4 Variation of Translation Criteria in China 273

5.2 The Significance of Stylistics for Literary Translation 278

5.3 Summary 283

Chapter 6 Conclusion 286

6.1 Major Findings 286

6.2 Contributions 289

6.3 Limitations and Future Research 290

6.3.1 Limitations 290

6.3.2 Future Research 291

Appendix Ⅰ Materials to be translated by the subjects 293

Appendix Ⅱ Translations by the Subjects 294

Bibliography 305

精品推荐