图书介绍

翻译文化史论pdf电子书版本下载

翻译文化史论
  • 王克非编著 著
  • 出版社: 上海:上海外语教育出版社
  • ISBN:7810462733
  • 出版时间:1997
  • 标注页数:372页
  • 文件大小:14MB
  • 文件页数:378页
  • 主题词:

PDF下载


点此进入-本书在线PDF格式电子书下载【推荐-云解压-方便快捷】直接下载PDF格式图书。移动端-PC端通用
种子下载[BT下载速度快] 温馨提示:(请使用BT下载软件FDM进行下载)软件下载地址页 直链下载[便捷但速度慢]   [在线试读本书]   [在线获取解压码]

下载说明

翻译文化史论PDF格式电子书版下载

下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。

建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如 BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!

(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)

注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具

图书目录

第一章 总论:翻译文化史及其研究 1

一、何谓翻译文化史 1

二、翻译文化史研究的意义 3

三、翻译文化史的特点 6

四、翻译文化史的研究对象 8

五、翻译文化史的研究课题 10

第二章 中国古代部分 13

第一节 绪论 13

第二节 中国古代的翻译事业 15

一、佛经翻译界之代表人物 15

二、翻译所据原本及译场组织 17

第三节 佛经翻译的文体 20

一、国语实质之扩大 27

第四节 佛经翻译文学对汉语的影响 27

二、语法及文体之变化 29

第五节 佛经翻译文学对中国文学的影响 31

第六节 佛经翻译理论与中古文学思潮 44

一、佛经翻译理论与中古文论的关系 44

二、佛经翻译理论对中古文论的贡献 51

第三章 中国近代部分 63

第一节 绪论 63

第二节 近代翻译文学 67

一、晚清翻译文学概论 67

二、近代翻译文学一例——林纾的翻译 80

三、严复的翻译——以《天演论》为例 117

四、近代翻译文学的兴起与意义 133

一、清末翻译小说对新文学的影响 157

第三节 近代翻译对中国社会的影响 157

二、近世译书对中国现代化的影响 162

第四节 五四时期的翻译文学 187

一、外国文学的译介与中国新文学的发展 187

二、西方诗歌的翻译与中国新诗的走向 207

第五节 中日近代翻译事业概观与比较 222

一、萌芽期(1660—1895) 222

二、第一过渡期(1896—1911) 225

三、发展前期(1912—1937) 235

第四章 外国部分 273

第一节 绪论 273

第二节 文艺复兴时期的翻译 277

一、欧洲文艺复兴时期的翻译事业及其文化使命 277

二、英国文艺复兴时期的翻译高潮 288

第三节 俄罗斯翻译文学 300

一、俄国文学史中的翻译家 300

二、文化互惠:俄国文学名家与翻译 303

第四节 日本明治时代翻译文化 318

一、明治时代翻译文化概观 318

二、明治文学史上的翻译文学 328

三、汉字译名——汲取西方文化的媒介 340

第五节 翻译在文学史上的意义 353

一、翻译家与民族文学的兴起 353

二、翻译文学在民族文学中的功用——以文艺复兴时期的英格兰、苏格兰为例 362

参考书目 367

后记 371

精品推荐