图书介绍

从文学翻译到翻译文学 许渊冲的译学理论与实践pdf电子书版本下载

从文学翻译到翻译文学  许渊冲的译学理论与实践
  • 马红军著 著
  • 出版社: 上海:上海译文出版社
  • ISBN:7532741281
  • 出版时间:2006
  • 标注页数:327页
  • 文件大小:13MB
  • 文件页数:341页
  • 主题词:许渊冲(1921~)-文学-翻译-研究;诗歌-中国-英语-翻译-研究

PDF下载


点此进入-本书在线PDF格式电子书下载【推荐-云解压-方便快捷】直接下载PDF格式图书。移动端-PC端通用
种子下载[BT下载速度快] 温馨提示:(请使用BT下载软件FDM进行下载)软件下载地址页 直链下载[便捷但速度慢]   [在线试读本书]   [在线获取解压码]

下载说明

从文学翻译到翻译文学 许渊冲的译学理论与实践PDF格式电子书版下载

下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。

建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如 BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!

(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)

注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具

图书目录

引言  1

第一章 走近许渊冲  13

第一节 文学翻译六十年  15

1.1.1 早期实践  17

1.1.2 中期古诗外译  19

1.1.3 成熟期经典重译  23

第二节 译论发展脉络  28

1.2.1 艺术创作论 29

1.2.2 优势竞赛论 38

第三节 翻译思想渊源  43

1.3.1 我国传统文艺学派译论  44

1.3.2 方翻译竞赛说  53

第四节 性格分析  56

1.4.1 张扬自我  56

1.4.2 弱势心理  59

1.4.3 追求超越  63

第二章 三次论战  71

第一节 韵体译诗的利弊  73

2.1.1 因韵害义  74

2.1.2 中诗英译策略  79

第二节 归化异化的导向  89

2.2.1 回顾与反思  90

2.2.2 《红与黑》英译本西方读者反馈 96

2.2.3 翻译策略的动态调整 100

第三节 “优势竞赛”的悖论 103

2.3.1 形似与神似 105

2.3.2 竞赛的内涵 108

第三章 从译者到读者  119

第一节 诗歌翻译的主要流派  122

3.1.1 格律诗体派  124

3.1.2 自由诗体派  127

3.1.3 仿译派  131

第二节 理想的译者类型  135

3.2.1 母语为出发语  136

3.2.2 母语为译入语  137

3.2.3 合作翻译  138

3.2.4 诗人译诗  140

第三节 “三之论”与读者反应  142

3.3.1 许译的读者  143

3.3.2 读者类别  149

3.3.3 读者错位  152

第四章 英语读者问卷调查 161

第一节 问卷设计安排  164

第二节 调查结果与分析 167

4.2.1 综合调查  167

4.2.2 专项调查  177

第三节 总体评价  206

第四节 中诗外译的理想模式  211

第五章 从文学翻译到翻译文学  227

第一节 实践的成就与误区  229

第二节 理论的突破与局限  235

结语  246

附录一 问卷调查表  250

发放样本  250

回收样本一  262

回收样本二  271

回收样本三  280

中诗原文  289

附录二 许渊冲著译书目及文章  291

附录三 对“hoar-frost”认知度的调查  298

参考文献  302

后记  326

精品推荐