图书介绍

英汉语言比较与翻译pdf电子书版本下载

英汉语言比较与翻译
  • 冯庆华主编 著
  • 出版社: 北京:高等教育出版社
  • ISBN:9787040312188
  • 出版时间:2011
  • 标注页数:315页
  • 文件大小:28MB
  • 文件页数:327页
  • 主题词:英语-对比研究-汉语-高等学校-教材;英语-翻译-研究-高等学校-教材

PDF下载


点此进入-本书在线PDF格式电子书下载【推荐-云解压-方便快捷】直接下载PDF格式图书。移动端-PC端通用
下载压缩包 [复制下载地址] 温馨提示:(请使用BT下载软件FDM进行下载)软件下载地址页

下载说明

英汉语言比较与翻译PDF格式电子书版下载

下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。

建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如 BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!

(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)

注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具

图书目录

第一章 概论 1

第一节 翻译的概念与界定 2

第二节 翻译的原则与标准 7

1.“信”、“达”标准 8

2.“神似”标准 11

3.“化境”标准 12

第三节 翻译的过程 14

1.理解阶段 14

2.表达阶段 19

第二章 语言系统对比与翻译 31

第一节 被动与主动 32

1.英语被动语态汉译 33

2.汉语被动意义英译 35

3.在被动与主动之间 37

第二节 物称与人称 39

1.英译汉:从物称到人称 41

2.汉译英:从人称到物称 45

第三节 静态与动态 48

1.英译汉:化静为动 50

2.汉译英:化动为静 56

第三章 词语对比与翻译 67

第一节 词类与词性对比与翻译 69

1.冠词翻译 69

2.量词翻译 70

3.助词翻译 72

4.词性转类与翻译 74

第二节 形态对比与翻译 76

1.数的概念对比与翻译 76

2.时态对比与翻译 78

3.语气对比与翻译 81

第三节 语义差异对比与翻译 82

1.语义类型对比 83

2.语义关系对比 84

3.多义或复义现象对比 88

4.语义褒贬差异 92

第四章 句法对比与翻译 99

第一节 基本句型对比 100

1.主谓结构对比 100

2.主语—谓语、话题—说明结构对比 103

第二节 局部与整体差异对比 106

1.修饰关系对比 106

2.主谓结构差异 110

第三节 主语对比:无主句、主语省略句英译 111

1.无主句英译 112

2.主语省略句英译 115

第四节 谓语对比:连动式英译 120

1.非谓语形式运用 122

2.介词短语运用 125

3.其他手段 126

第五章 形合与意合:衔接手段对比 133

第一节 英语形合与意合 135

1.并列连词 136

2.人称代词 139

3.非谓语动词及其他 142

4.形合手段混用 144

5.意合现象 145

第二节 汉语意合与形合 147

1.构词方式 148

2.特定句式 149

3.语序与逻辑关系 151

4.流水句式 153

5.形合现象 155

第六章 形合与意合:衔接现象翻译 165

第一节 英译汉:从形合到意合 165

1.定语从句翻译 165

2.状语从句翻译 170

3.主从结构翻译:灵活性及其尺度 173

第二节 汉译英:从意合到形合 174

1.并列结构转换 177

2.短语结构运用 181

3.从属结构运用 186

第七章 文体对比与翻译 199

第一节 文体、风格及语体 199

第二节 应用文体对比与翻译 202

1.广告文体 202

2.科技文体 206

3.法律文体 210

4.论述文体 215

第三节 文学文体对比与翻译 220

1.语言系统差异 221

2.习惯表达与美学修辞差异 224

第八章 语言差异与翻译腔 233

第一节 翻译腔产生过程 234

第二节 翻译腔种种表现 237

1.不规范汉语 237

2.make一词的翻译 240

3.时间状语从句转换 242

4.人称代词转换 244

5.插入语 247

6.被动结构 249

第三节 如何避免翻译腔 251

1.四字格 252

2.长句化解 257

练习参考答案 268

参考文献 312

精品推荐