图书介绍
英汉/汉英口译教程pdf电子书版本下载
- 马大森,骆贤凤主编 著
- 出版社: 长沙:湖南人民出版社
- ISBN:7543837560
- 出版时间:2004
- 标注页数:381页
- 文件大小:13MB
- 文件页数:394页
- 主题词:英语-口译-高等学校-教材
PDF下载
下载说明
英汉/汉英口译教程PDF格式电子书版下载
下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如 BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!
(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)
注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具
图书目录
目录 1
VnitOne TheWesternDevelopmentofChina 1
PartⅠ PracticeinEnglish-ChineseInterpretation 1
1.Yichang sStrategicRoleinWesternDevelop-ment 1
2.AVisittoEnshi 2
3.ChengduFocusStrongholdforWesternDevel-opment 3
PartⅡ PracticeinChinese-EnglishInterpretation 3
1.西部地区三大重点防护工程 5
2.西部大开发战略的主要措施 6
3.关于西部开发的两大问题 7
PartⅢ InterpretationSkillsandAdditionalWordsandExpressions 7
口译简述 9
VnitTwo EducationandCulture 9
PartⅠ PracticeinEnglish-ChineseInterpretation 9
1.EducationinAmerica 21
2.WorldwideFervorinLearningChinese 24
3.TheUnitedStatesasaMulticulturalSociety 26
PartⅡ PracticeinChinese-EnglishInterpretation 26
1.民族文化交流 29
2.中国的烹调艺术 31
PartⅢ InterpretationSkillsandAdditionalWordsandExpressions 31
6口译与语音 31
VnitThree TourismandEnvironmentalProtection 31
PartⅠ PracticeinEnglish-ChineseInterpretation 31
3.中国菜系 33
1.TravelTipsforFirst-TimeChinaTourists 46
2.Hangzhou—ParadiseonEarth 49
3.TheSilkRoad 51
4.FriendshipandCooperation 54
PartⅡ PracticeinChinese-EnglishInterpretation 54
1.泰山 56
2.北京世界公园 59
3.旅游指南 61
4.九寨沟 62
PartⅢ InterpretationSkillsandAdditionalWordsandExpressions 62
口译与听力 64
VnitFour WTOandChina 64
PartⅠPracticeinEnglish-ChineseInterpretatlon 64
1.TheWorldTradeOrganization(WTO) 75
2.TheUruguayRound 79
3.Anti-DumpingActions 84
4.WTOSuccessfullyConcludesNegotiationsonChina sEntry 87
5.HistoryofChina sAccessiontotheWTO 92
PartⅡ PracticeinChinese-EnglishInterpretation 92
1.WTO第五届部长级会议部长声明 94
2.非关税措施 95
3.世贸组织的职能 96
4.世贸组织的结构 97
PartⅢ InterpretationSkillsandAdditionalWordsandExpressions 98
5.特定产品过渡性保障机制 98
口译与口语 100
UnitFive ComputerandInformationTechnology 100
PartⅠ PracticeinEnglish-ChineseInterpretation 100
1.TheFiveGenerationsofComputers 110
2.IntroductiontoInformationTechnology 114
3.OfficeAutomation 118
4.ComputerViruses 122
PartⅡ PracticeinChinese-EnglishInterpretation 127
5.What SNewintheComputerWorld 127
1.因特网也可使人上瘾 133
2.信息技术 134
3.计算机病毒 135
4.网络生活方式 137
5.因特网 140
PartⅢ InterpretationSkillsandAdditionalWordsandExpressions 140
PartⅠ PracticeinEnglish-ChineseInterpretation 141
VnitSix DiseaseControlandPrevention 141
口译与文化 141
1.HepatitisB 151
2.Tuberculosis 155
3.AvianInfluenza 156
4.SARS 158
5.AIDS 160
PartⅡ PracticeinChinese-EnglishInterpretation 160
1.艾滋病毒正以惊人的速度传播 167
2.防癌九招 169
3.禽流感 170
4.肺炎 171
5.高血压 172
PartⅢ InterpretationSkillsandAdditionalWordsandExpressions 172
口译与词汇 173
VnitSeven CloningandGeneEngineering 173
PartⅠ PracticeinEnglish-ChineseInterpretation 173
1.DiscoveryofBrainDisorderGenePavesWayforGeneticTest 188
2.Research:BrainGenesStarttoSlowat40 191
3.TheTopTenMythsaboutHumanCloning(1) 194
4.TheTopTenMythsaboutHumanCloning(2) 198
PartⅡ PracticeinChinese-EnglishInterpretation 198
1.基因疾病 202
2.克隆大论战 203
3.试管婴儿技术用于挽救野生动物 204
4.世界首家干细胞库在英国成立 205
PartⅢ InterpretationSkillsandAdditionalWordsandExpressions 205
口译与数字 207
VnitEight NationalDefenseandMilitaryAffairs 207
PartⅠ PracticeinEnglish-ChineseInterpretation 207
1.AboutthePentagon 221
2.Anti-ChinaCurrentExposesColdWarMentality 223
3.ChinaJoinsNuclearSuppliersGroup 228
PartⅡ PracticeinChinese-EnglishInterpretation 230
4.ContributetoWesternDevelopment 230
1.2003年11月21日温家宝总理接受《华盛顿邮报》 236
记者采访(节选) 236
2.中国国防政策(第一部分 ) 239
3.中国国防政策(第二部分 ) 241
4.布什就美国部署导弹防御系统发表声明 242
PartⅢ InterpretationSkillsandAdditionalWordsandExpressions 242
口译与表达 244
UnitNine SportsandArtsforEthnicGroups 244
PartⅠ PracticeinEnglish-ChineseInterpretation 244
1.ChineseFolkArt—PaperCutting 256
2.ChineseMartialArtsandItsBriefHistory 258
3.RescuingtheFadingMusic 261
4.MartialEthics 265
PartⅡ PracticeinChinese-EnglishInterpretation 265
1.中华民族传统体育 269
2.保护少数民族文化遗产 271
3.繁荣少数民族文化艺术事业 272
4.尊重少数民族风俗习惯 273
PartⅢ InterpretationSkillsandAdditionalWordsandExpressions 273
口译与记忆 276
VnitTen InvestmentandStockShare 276
PartⅠ PracticeinEnglish-ChineseInterpretation 276
1.AJointVentureConversation 289
2.HongKongStockExchange 293
3.BusinassNegotiation 296
PartⅡ PracticeinChinese-EnglishInterpretation 296
1.保险漫谈 302
2.宏观经济与股票市场 306
3.股市的国际地位 307
PartⅢ InterpretationSkillsandAdditionalWordsandExpressions 307
口译与素养 308
KeytoSomeExercises(PartⅡ) 319