图书介绍
林纾翻译研究 基于费尔克拉夫话语分析框架的视角pdf电子书版本下载
- 杨丽华著 著
- 出版社: 北京:中国社会科学出版社
- ISBN:9787516160633
- 出版时间:2015
- 标注页数:169页
- 文件大小:27MB
- 文件页数:183页
- 主题词:林纾(1852~1924)-文学翻译-研究
PDF下载
下载说明
林纾翻译研究 基于费尔克拉夫话语分析框架的视角PDF格式电子书版下载
下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如 BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!
(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)
注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具
图书目录
第一章 导论 1
第一节 林纾生平及其译作概貌 1
第二节 前人研究综述 8
一 国内研究历史回顾 8
二 国外研究历史回顾 17
三 存在的不足和问题 20
第三节 研究理论基础 21
第四节 研究目的、问题和意义 25
第五节 研究方法与创新 26
一 具体研究方法 26
二 研究的新发现 27
第二章 林纾翻译的社会历史背景和文化准备 29
第一节 小说界革命 29
第二节 译以致用 34
第三节 小结 38
第三章 “雅洁”的背后——林纾翻译的文体论 39
第一节 翻译文体 39
第二节 林纾翻译的文体特征 41
一 林纾翻译语体 41
二 林纾翻译风格 50
第三节 林纾翻译的文体生成 57
一 译者 58
二 译文读者 59
三 翻译文化策略 62
第四节 小结 64
第四章 合译的是与非——林纾翻译的过程论 66
第一节 林纾的翻译方式 66
一 林纾的合译 66
二 林纾的口译者 72
第二节 林纾的翻译选材 77
一 林纾翻译目的 77
二 林纾翻译类型 79
三 林纾翻译的启蒙意义 82
第三节 小结 87
第五章 制约的种种——林纾翻译的规范论 89
第一节 翻译规范 89
第二节 林译与期待规范 92
一 政治规范 92
二 伦理规范 96
三 宗教规范 102
四 文学规范 107
第三节 林译与专业规范 111
一 关系规范 111
二 责任规范 114
三 交际规范 116
第四节 小结 118
第六章 文学的窃火者——林纾翻译的影响论 121
第一节 林译的革新作用 121
一 现代小说艺术形式的译介 121
二 文学理论的进步 127
三 小说类型的丰富 132
第二节 林译对近代小说家的影响 134
第三节 林译对五四作家的影响 137
第四节 小结 141
第七章 结语 143
第一节 林译的成功原因 143
第二节 林译研究的启示 144
第三节 拓展本书的思考 146
附录 林纾翻译作品目录 147
参考文献 161