图书介绍

汉英翻译过程中的难译现象处理pdf电子书版本下载

汉英翻译过程中的难译现象处理
  • 张焱著 著
  • 出版社: 北京:中国社会科学出版社
  • ISBN:9787516159217
  • 出版时间:2015
  • 标注页数:193页
  • 文件大小:74MB
  • 文件页数:203页
  • 主题词:英语-翻译-研究

PDF下载


点此进入-本书在线PDF格式电子书下载【推荐-云解压-方便快捷】直接下载PDF格式图书。移动端-PC端通用
下载压缩包 [复制下载地址] 温馨提示:(请使用BT下载软件FDM进行下载)软件下载地址页

下载说明

汉英翻译过程中的难译现象处理PDF格式电子书版下载

下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。

建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如 BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!

(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)

注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具

图书目录

第一章 成语的翻译方法 1

第一节 成语的概念和特点 1

第二节 翻译成语应遵循的原则和策略 2

第三节 翻译成语的方法 4

第四节 翻译成语时应注意的几个方面 11

第二章 诗词的翻译 13

第一节 翻译诗词的基本策略 13

第二节 翻译诗词的几种技巧 16

第三节 诗词翻译中修辞手法的处理 19

第四节 诗词翻译中拟声词的处理 23

第五节 诗词翻译中数字的处理 26

第六节 诗词翻译中的补偿技巧 29

第七节 词牌名的翻译 34

第八节 名家的翻译心得 36

第三章 公示语的翻译 39

第一节 公示语的概念、功能及使用范围 39

第二节 公示语的语言风格 40

第三节 公示语翻译的原则 42

第四节 公示语的翻译方法 44

第五节 公示语翻译中容易出现的错误及修正 47

第六节 公示语翻译中存在的错误观念 49

第四章 颜色词的翻译 53

第一节 颜色词简介 53

第二节 颜色词翻译的策略 56

第三节 黄色的翻译方法 57

第四节 白色的翻译方法 60

第五节 绿色的翻译方法 64

第六节 黑色的翻译方法 69

第七节 蓝色的翻译方法 73

第八节 红色的翻译方法 76

第五章 委婉语的翻译方法 83

第一节 汉英委婉语的差别 83

第二节 委婉语的交际功能 86

第三节 委婉语的翻译 89

第六章 歇后语的翻译方法 94

第一节 歇后语概述 94

第二节 歇后语的翻译策略 96

第三节 歇后语的翻译方法 97

第四节 歇后语翻译过程中应该注意的几个问题 101

第七章 谚语的翻译方法 103

第一节 谚语概述 103

第二节 谚语翻译的原则 105

第三节 谚语翻译的方法 106

第四节 谚语翻译过程中需要注意的问题 111

第八章 叠词的翻译方法 113

第一节 叠词概述 113

第二节 叠词的翻译方法 115

第九章 数词的翻译方法 125

第一节 数词概述 125

第二节 数词翻译的原则 126

第三节 模糊性数词的翻译方法 127

第四节 一些科技数词的翻译 131

第五节 倍数的翻译方法 134

第十章 称谓的翻译 136

第一节 称谓概述 136

第二节 称谓翻译中应遵循的原则 138

第三节 称谓的翻译方法 139

第四节 称谓翻译中应注意的问题 143

第五节 汉语中一些特殊现象的翻译 146

第十一章 中国特有文化现象的翻译 150

第一节 十二生肖的翻译 150

第二节 节气、季节、月份的翻译 154

第三节 天干地支的翻译 156

第十二章 文化负载词的翻译 158

第一节 文化负载词概述 158

第二节 文化负载词的翻译策略 159

第三节 文化负载词的翻译方法 160

第十三章 动物词语的翻译 167

第一节 动物词语概述 167

第二节 动物词语翻译的策略 170

第三节 动物词语的翻译方法 172

第四节 一些典型动物词语的翻译 175

第十四章 缩略词的翻译 179

第一节 缩略词概述 179

第二节 缩略词的翻译 182

第三节 翻译缩略词时应该注意的问题 187

参考文献 189

精品推荐