图书介绍

英汉-汉英翻译教程pdf电子书版本下载

英汉-汉英翻译教程
  • 彭长江主编 著
  • 出版社: 长沙:湖南师范大学出版社
  • ISBN:7810814583
  • 出版时间:2004
  • 标注页数:308页
  • 文件大小:14MB
  • 文件页数:326页
  • 主题词:英语-翻译-高等学校-教材

PDF下载


点此进入-本书在线PDF格式电子书下载【推荐-云解压-方便快捷】直接下载PDF格式图书。移动端-PC端通用
种子下载[BT下载速度快] 温馨提示:(请使用BT下载软件FDM进行下载)软件下载地址页 直链下载[便捷但速度慢]   [在线试读本书]   [在线获取解压码]

下载说明

英汉-汉英翻译教程PDF格式电子书版下载

下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。

建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如 BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!

(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)

注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具

图书目录

第一部分 基本教材 2

第1单元 地理 2

第1课 原文:No Giant Skyscrapers 2

翻译知识与对策:翻译是什么? 5

练习:Hollywood 8

第2课 原文:水桥 9

翻译知识与对策:怎样才算好译文? 13

练习:巴拿马城 16

第2单元 人物 18

第3课 原文:Abraham Lincoln 18

翻译知识与对策:翻译的过程是什么? 22

练习:Early Life of General Claire Lee Chennault 26

第4课 原文:京剧大师梅兰芳 27

翻译知识与对策:每个周期通常处理多大的片断? 30

练习:王冕 34

第3单元 风土人情 35

第5课 原文:The Isle of Achill(1) 35

翻译知识与对策:一个句子讲了哪几件事?译文如何处理? 38

练习:The Isle of Achill(2) 41

第6课 原文:苗族龙船节(一) 42

翻译知识与对策:分句内部搭配要不要变? 46

练习:苗族龙船节(二) 48

期中练习 48

第4单元 体育 50

第7课 原文:Basketball Legend Michael Jordan Retires 50

翻译知识与对策:分句内部的顺序要不要改变? 53

练习:Football in England 57

第8课 原文:我对于运动会的感想 58

翻译知识与对策:汉语没有标准的被动语态怎么办? 62

练习:中国的体育运动 65

第5单元 名胜古迹 66

第9课 原文:The Eiffel Tower 66

翻译知识与对策:连接词语使用是否照原文? 69

练习:Westminster Abbey 72

第10课 原文:黄山 73

翻译知识与对策:用代词、名词还是省略? 76

练习:张家界 79

第6单元 新闻 80

第11课 原文:Al-Qaeda Plotted New Attacks on the US 80

翻译知识与对策:说话者说这句话意图何在? 84

练习:Nuclear Arms Development of India and Pakistan Brought to Light(Excerpt) 86

第12课 原文:密云县踩死挤伤游人事故死者身份确定 87

翻译知识与对策:每次转换多大的语言片段? 91

练习:朱镕基会见美国前总统布什 95

期末练习 96

第7单元 环境 97

第13课 原文:Our Planet Faces Meltdown 97

翻译知识与对策:转换单位与其对应语可有何种关系? 100

练习:Man and Earth (Excerpt) 103

第14课 原文:绿化未来(一) 104

翻译知识与对策:怎么知道一个词语用的是哪个意思? 108

练习:绿化未来(二) 111

第8单元 艺术 112

第15课 原文:The Man Who “Reinvented the Guitar”(1) 112

翻译知识与对策:查词典、懂语法不够怎么办? 115

练习:The Man Who “Reinvented the Guitar”(2) 118

第16课 原文:内画壶 119

翻译知识与对策:看了上下文还不行怎么办? 123

练习:钟以勤先生的画(节选) 125

第9单元 历史 127

第17课 原文:Slavery and Capitalism (1) 127

翻译知识与对策:有了线索如何找出恰当词义? 131

练习:Slavery and Capitalism (2) 133

第18课 原文:“飞虎队” 134

翻译知识与对策:译语中没有完全对应的词语或对应词语不合习惯怎么办? 137

练习:五四运动 139

期中练习 140

第10单元 政治 142

第19课 原文:I Have Nothing to Offer but Blood,Toil,Tears and Sweat(Excerpt) 142

翻译知识与对策:换个角度说行不行? 145

练习:Is This How the “Civilised” World Now Behaves? 149

第20课 原文:增进相互了解加强友好合作 150

翻译知识与对策:说话者的态度如何? 153

练习:和平与发展 156

第11单元 小说 158

第21课 原文:Gone with the Wind (Excerpt) 158

翻译知识与对策:文一点好还是白一点好? 162

练习:The Old Man and the Sea(Excerpt) 165

第22课 原文:药(节选) 166

翻译知识与对策:两种语言中的习语的对应情况如何? 169

练习:兔和猫(节选) 171

第12单元 散文 172

第23课 原文:Golden Fruit 172

翻译知识与对策:如何理解与翻译习语? 175

练习:Of Bashfulness (Excerpt) 180

第24课 原文:耐力(一) 181

翻译知识与对策:原文表层结构中隐含的东西是否明言? 185

练习:耐力(二) 188

期末练习 189

第二部分 可选教材 191

第13单元 教育 191

第25课 原文:Schooling and Education 191

翻译知识与对策:原文讲到的内容译文里是否都要讲到? 193

练习:Education—a Means to an End 196

第26课 原文:终身教育 197

翻译知识与对策:翻译专有名词要注意些什么? 200

练习:论“学习” 203

第14单元 科普 205

第27课 原文:Researches Confirm: Plants Cry When Hurt 205

翻译知识与对策:如何翻译术语? 208

练习:Internet Radio(Excerpt) 210

第28课 原文:灰尘的旅行(一) 211

翻译知识与对策:中外翻译简史 213

练习:灰尘的旅行(二) 217

第15单元 文言文 219

第29课 原文:西湖七月半(节选) 219

翻译知识与对策:文言文理解有些什么困难? 222

练习:河中石兽 224

第30课 原文:为学一首示子侄 224

翻译知识与对策:翻译文言文有没有诀窍? 228

练习:小石潭记 230

第16单元 诗歌 231

第31课 原文:Lucy Gray 231

翻译知识与对策:如何可算彻底理解了一首诗歌? 234

练习:Stopping by Woods on a Snowing Evening 237

第32课 寻西山隐者不遇 238

翻译知识与对策:诗歌如何翻译? 240

练习:江城子 243

附录1各课理解难点解说 244

第1课 244

第2课 245

第3课 246

第4课 248

第5课 248

第6课 250

第7课 251

第8课 252

第9课 253

第10课 254

第11课 255

第12课 256

第13课 257

第14课 258

第15课 258

第16课 260

第17课 260

第18课 262

第19课 262

第20课 263

第21课 264

第22课 266

第23课 266

第24课 268

第25课 269

第26课 270

第27课 270

第28课 271

第29课 272

第30课 272

第31课 273

第32课 275

附录2可选练习 276

附录3本书翻译理论体系 281

附录4考试样题及说明 285

附录5应用文体翻译参考资料 289

Ⅰ.世界贸易组织协议(节选) 289

Ⅱ.中国加入世界贸易组织议定书(节选) 291

Ⅲ.合资协议书 293

Ⅳ.仲裁申请书(节选) 295

Ⅴ.项目报告书 297

Ⅵ.商务信函 302

Ⅶ.邀请函 304

Ⅷ.单位概况 306

附录6英汉译音表 308

精品推荐