图书介绍

翻译与翻译研究概论 认知·视角·课题pdf电子书版本下载

翻译与翻译研究概论  认知·视角·课题
  • 谭载喜著 著
  • 出版社: 中国对外翻译出版有限公司
  • ISBN:9787500133827
  • 出版时间:2012
  • 标注页数:336页
  • 文件大小:98MB
  • 文件页数:376页
  • 主题词:翻译理论-研究生-教材;翻译-研究-研究生-教材

PDF下载


点此进入-本书在线PDF格式电子书下载【推荐-云解压-方便快捷】直接下载PDF格式图书。移动端-PC端通用
种子下载[BT下载速度快] 温馨提示:(请使用BT下载软件FDM进行下载)软件下载地址页 直链下载[便捷但速度慢]   [在线试读本书]   [在线获取解压码]

下载说明

翻译与翻译研究概论 认知·视角·课题PDF格式电子书版下载

下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。

建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如 BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!

(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)

注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具

图书目录

第一篇 本质认知 3

第一章 对翻译与翻译学的认知 3

第一节 翻译认知的三个层面 3

第二节 翻译与翻译学的区分 6

第三节 新时期翻译学的发展标志 9

第二章 对翻译本质绝对属性与相对属性的认知 12

第一节 翻译转换的绝对与相对 12

第二节 翻译对等的绝对与相对 15

第三节 翻译属性的第三形态特质 19

第三章 对翻译策略、方法与单位的认知 21

第一节 翻译策略与翻译方法 21

第二节 翻译方法与技巧的多元性 22

第三节 立足翻译单位的翻译方法认知 24

第四章 对翻译(科)学引发争议的认知 26

第一节 关于翻译学争议的缘起 26

第二节 对译学否定论之否定 27

第三节 翻译学之“名”、“实”辨证 35

第五章 对译学发展的再认知 40

第一节 翻译与译学发展方向再思 40

第二节 翻译学作为独立学科的必备条件 41

第三节 翻译研究的未来与任务 43

第二篇 理论视角 49

第六章 翻译的原型理论视角 49

第一节 原型理论与翻译范畴属性 49

第二节 翻译原型 51

第三节 几个基本翻译问题的阐释 54

第七章 翻译的模糊语言学视角 57

第一节 模糊语言与文学 57

第二节 模糊语言与翻译 59

第三节 几个焦点话题 60

第八章 翻译的语篇语言学视角 64

第一节 翻译的基本单位:是语篇还是句子? 65

第二节 不同目标读者:必须还是毋须作出不同目标语篇? 72

第三节 翻译的基础:以文为本还是以人为本? 77

第九章 翻译比喻研究的视角(上) 81

第一节 翻译比喻的内涵、外延与分类 82

第二节 翻译比喻的常见语境与文化蕴涵 89

第三节 翻译比喻衍生的译学思索 93

第十章 翻译比喻研究的视角(下) 96

第一节 翻译比喻与译者比喻 96

第二节 体认译者身份 101

第三节 解码译者比喻 104

第三篇 研究范围与翻译教学、课题举隅 109

第十一章 翻译素质与能力研究 109

第一节 “翻译培训”与“翻译教育” 110

第二节 翻译教学的综合素质培育理念 113

第三节 素质培育与翻译能力 114

第十二章 翻译原则与方法研究:以英文译学词典的中译为例 119

第一节 译学词典翻译与引进的意义 119

第二节 译学词典翻译原则与方法的确定 120

第三节 译学词典翻译的“十字方针” 121

第十三章 翻译教学中的文化研究 127

第一节 本土化语境下英语与翻译教学中的中国元素 127

第二节 英语与翻译教学中的知识功用 134

第三节 背景知识与共有知识的互动特性 139

第十四章 香港翻译教育与教学研究 142

第一节 香港高校翻译学位课程概述 142

第二节 教育理念与模式:以香港浸会大学为例 147

第十五章 翻译研究方法与课题举隅 156

第一节 基本研究方法 156

第二节 如何开发新课题 162

附录一:谭载喜近年发表于国际权威学术期刊的译学英语论文精选 208

1.1 Metaphors on Translation 208

1.2 Towards a Whole-Person Translator Education Approach in Translation Teaching on University Degree Programmes 226

1.3 The“Chineseness”vs.“Non-Chineseness”of Chinese Translation Theory:An Ethnoconvergent Perspective 251

1.4 The Translator's Identity as Perceived through Metaphors 276

附录二:谭载喜主要著述一览 295

附录三:谭载喜简介及主要学术活动 302

参考文献一(正文部分) 309

参考文献二(附录部分) 321

精品推荐