图书介绍
法律语言学pdf电子书版本下载
- 杜金榜著 著
- 出版社: 上海:上海外语教育出版社
- ISBN:7810952056
- 出版时间:2004
- 标注页数:314页
- 文件大小:15MB
- 文件页数:336页
- 主题词:法律语言学
PDF下载
下载说明
法律语言学PDF格式电子书版下载
下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如 BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!
(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)
注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具
图书目录
第1章 绪论 1
1.1 法律语言概述 1
1.1.1 引言:法律语言的性质 1
1.1.2 立法语言 13
1.1.3 司法语言 14
1.1.4 执法语言 16
1.1.5 其他法律语言 16
1.2 法律语言研究的历史与现状 17
1.2.1 历史 17
1.2.2 法律语言学研究 18
1.2.3 法律语言学研究的焦点 18
1.2.4 法律语言学研究的现状 19
1.3 法律语言学及相关学科 19
1.3.1 法律语言学的定位及分支 19
1.3.2 语言学 21
1.3.3 法学 22
1.3.4 社会学 23
1.3.5 心理学 24
1.3.6 伦理学 24
1.4 法律语言学研究的意义 24
1.4.1 理论意义 24
1.4.2 实践意义 25
1.5 小结 25
第2章 研究方法 27
2.1 概述 27
2.2 重要的理论和概念 27
2.3 主要研究方法 37
2.3.1 研究方法分类 37
2.3.2 语篇分析法 39
2.3.3 实验法 39
2.3.4 统计分析法 40
2.3.5 物理检验法 40
2.3.6 调查分析法 40
2.3.7 个案分析法 41
2.3.8 定性研究法 41
2.3.9 推理论证法 42
2.3.10 对比分析法 43
2.4 小结 44
第3章 法律语言理论探讨 45
3.1 概述 45
3.2 语言的社会功能 46
3.2.1 个人与社会 46
3.2.2 语言与社会 47
3.2.3 意义与符号 47
3.2.4 语言与法律 48
3.3 法律语言的本质特点 48
3.3.1 法律和法律语言的包容性 48
3.3.2 法律语言的实质 52
3.3.3 法律语言的矛盾统一性 54
3.3.4 法律语言的意义核心 57
3.3.5 法律语言的动态性 58
3.4 小结 59
第4章 法律语言本体研究 60
4.1 概述 60
4.2 法律语音学 60
4.2.1 概述 60
4.2.2 发音语音学 61
4.2.3 声学语音学 68
4.2.4 听觉语音学 69
4.2.5 音系学 72
4.2.6 法律语音识别 75
4.3 法律词汇学 75
4.3.1 概述 75
4.3.2 词的结构 76
4.3.3 词的意义 78
4.3.4 法律词汇的分类 78
4.3.5 法律词汇的变化 80
4.3.6 法律词汇的特点 82
4.3.7 法律词汇与主观世界 85
4.3.8 法律术语 86
4.3.9 法律词汇的使用 88
4.4 法律语义学 92
4.4.1 概述 92
4.4.2 研究范围和任务 92
4.4.3 法律语言意义的本质 93
4.4.4 语义学理论和方法的应用 96
4.4.5 法律语义学研究及应用 98
4.5 法律语言的句法结构 103
4.5.1 概述 103
4.5.2 法律语言句法结构的一般特点 103
4.5.3 立法语言句法结构 108
4.5.4 司法语言句法结构 109
4.5.5 法律相关语言的句法特点 111
4.6 小结 112
第5章 法律语言的使用研究 113
5.1 概述 113
5.2 法律修辞学 114
5.2.1 概述 114
5.2.2 法律修辞的思想基础 116
5.2.3 法律修辞的社会基础 119
5.2.4 法律修辞的功能 119
5.2.5 法律修辞的条件 121
5.2.6 法律修辞的策略 122
5.2.7 小结 124
5.3 法律语用学 124
5.3.1 概述 124
5.3.2 法律语言与法律语言的使用 125
5.3.3 法律语用研究的理论基础 126
5.3.4 法律语用研究的领域分划 136
5.4 法律语篇分析 137
5.4.1 法律语篇的定义 137
5.4.2 法律语篇分析的用途 138
5.4.3 法律语篇分析的相关理论 140
5.4.4 法律语篇分析的应用 144
5.5 法律语言心理学 145
5.5.1 学科定位 145
5.5.2 研究原则 147
5.5.3 研究方法 151
5.5.4 主要研究任务 152
5.5.5 研究现状与未来的发展 154
5.6 法律翻译 155
5.6.1 法律翻译的任务 155
5.6.2 法律翻译的原则 156
5.6.3 法律译员的素质 159
5.6.4 法律口译 160
5.6.5 法律笔译 163
5.6.6 法律译员培训 165
5.7 法律语言教学 166
5.7.1 法律汉语教学 166
5.7.2 法律英语教学 167
5.7.3 小结 171
第6章 法律语言学研究成果的应用 172
6.1 概述 172
6.2 法律语音识别 172
6.2.1 概述 172
6.2.2 法律语音识别的具体用途 173
6.2.3 法律语音分析的必要条件 175
6.3 文本鉴别 177
6.3.1 概述 177
6.3.2 法律文本的类别 177
6.3.3 法律文本鉴别的方法 179
6.3.4 鉴别结果的解释和使用 184
6.4 立法过程的语言适切性 184
6.4.1 立法语言的选择 185
6.4.2 立法语言的功能 188
6.4.3 立法语言的使用 191
6.4.4 小结 194
6.5 司法过程的语言艺术性 195
6.5.1 语言艺术的重要性 195
6.5.2 司法语言艺术的表现 195
6.5.3 语言艺术手法使用的度 197
6.5.4 艺术性实现的障碍 197
6.5.5 司法语言艺术性的研究 197
6.6 跨文化法律交流 205
6.6.1 定义 205
6.6.2 法律体系、法律体制和语言 205
6.6.3 法律交流的原则 209
6.6.4 中外法律交流概略 210
6.7 语料库建设和使用 211
6.7.1 概述 211
6.7.2 法律语料库的用途 211
6.7.3 法律语料库的分类 212
6.7.4 法律语料的收集 213
6.7.5 语料的分析 214
6.7.6 语料入库和调试 215
6.7.7 语料库的使用 219
6.7.8 语料库的局限性 221
6.8 法律平等的语言体现 221
6.8.1 法律平等的概念 221
6.8.2 法律、权力与权利 222
6.8.3 法律语言、权力与权利 223
6.8.4 法律不平等在法庭语言中的表现 226
6.8.5 法律平等的语言实现 231
6.9 普法语言 238
6.9.1 普法的必要性 238
6.9.2 普法语言的选择 239
6.9.3 普法语言培训 240
6.10 小结 240
第7章 法律语言研究示例 241
7.1 概述 241
7.2 示例 241
7.2.1 语言与法律 241
7.2.2 法律语音学 245
7.2.3 法律语用学 247
7.2.4 法律修辞学 252
7.2.5 法律语篇分析 255
7.2.6 法律语言心理学 258
7.2.7 法律词汇研究 260
7.2.8 法律翻译研究 263
7.3 选题 266
7.4 方法 268
7.5 材料 269
7.6 过程 270
7.7 小结 271
第8章 结论 273
8.1 概述 273
8.2 提出的主要论点 273
8.3 解决的主要问题 274
8.4 研究的启示 276
8.5 局限性 277
8.6 未来的发展 278
8.7 结束语 279
附录1 部分法律语言学网站地址 280
附录2 法律语言学课程介绍 282
附录3 法律语言学当前部分选题列表 284
作者索引 289
主题索引 291
Contents 297
Abstract 304
参考文献 306
图1.1 新术语或概念的引入 6
图1.2 语言学、法律语言学及法律语言学分支三者的关系 20
图1.3 学科的交叉与法律语言学 21
图2.1 各学科的作用 28
图2.2 研究方法分类 38
图3.1 法律语言的意义核心 57
图4.1 元音舌位图 63
图4.2 发音相对位置图 64
图4.3 汉语的声调 66
图4.4 声波示意图 69
图4.5 厦门方言地图 73
图4.6 法律语言系统与新词语 82
图4.7 模糊性与确定性 85
图4.8 语句的功能 107
图5.1 修辞要素 115
图5.2 信息结构 142
图5.3 法律语言心理学研究的侧重点 147
图5.4 法律翻译活动的类型 160
图6.1 自由度与漏洞 192
图6.2 法律体系、法律体制和语言 205
图6.3 语料库的覆盖面 214
图7.1 法律体制与法律概念 261
表4.1 词的构成 77
表6.1 语料基本信息 216
表6.2 语料分析举例 217
表7.1 指令性行为的直接性 249
表7.2 文本比较 257
表7.3 对现实改变的比较 265