图书介绍

全球化软件开发最佳实践pdf电子书版本下载

全球化软件开发最佳实践
  • 童春杰,周皓峰,杨普等编著 著
  • 出版社: 北京:电子工业出版社
  • ISBN:9787121063152
  • 出版时间:2008
  • 标注页数:399页
  • 文件大小:146MB
  • 文件页数:420页
  • 主题词:软件开发

PDF下载


点此进入-本书在线PDF格式电子书下载【推荐-云解压-方便快捷】直接下载PDF格式图书。移动端-PC端通用
种子下载[BT下载速度快] 温馨提示:(请使用BT下载软件FDM进行下载)软件下载地址页 直链下载[便捷但速度慢]   [在线试读本书]   [在线获取解压码]

下载说明

全球化软件开发最佳实践PDF格式电子书版下载

下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。

建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如 BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!

(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)

注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具

图书目录

第1章 全球化重要性 1

1.1 全球化背景 2

1.2 全球化与本地化 3

1.3 对全球化技术的认识 3

1.4 全球化技术和我 6

1.5 小结 7

第2章 字符与编码 9

2.1 字符(Character) 10

2.2 字符编码 10

2.3 中文编码 13

2.3.1 GB2312 13

2.3.2 GBK 14

2.3.3 GB18030 17

2.3.4 Big5 20

2.3.5 中国香港增补字符集((HKSCS) 21

2.4 小结 22

第3章 Unicode 23

3.1 统一字汇(UniversalRepertoire) 24

3.2 编码方式 29

3.2.1 UTF-32 30

3.2.2 UTF-16 30

3.2.3 UTF-8 31

3.2.4 字节顺序 32

3.2.5 Unicode编码模式(EncodingScheme) 33

3.2.6 三种UTF编码方式的选择 34

3.3 字符的语义属性 34

3.4 字符的分解与组合 35

3.5 转换 37

3.6 Unicode标准 37

3.7 Unicode算法 38

3.7.1 叠合(Folding) 40

3.7.2 大小写转换(CaseMapping/Folding) 41

3.7.3 规范化 42

3.7.4 文本边界(TextBounda) 44

3.7.5 排序和查找 46

3.8 双向文字 47

3.8.1 双向文字的外在表现 47

3.8.2 双向文字的图形界面显示 51

3.8.3 双向文字的处理 52

3.9 小结 55

第4章 全球化软件架构 56

4.1 全球化软件的特点 57

4.2 全球化软件体系结构的组成要素 58

4.2.1 单一可执行体 58

4.2.2 区域模型 60

4.2.3 多语言数据的输入/输出 65

4.3 与文化习俗相关的本地化功能 67

4.3.1 与应用程序相关的本地化 67

4.3.2 与应用程序无关的本地化 67

4.3.3 文档的本地化 67

4.4 小结 78

第5章 JavaSE国际化开发 79

5.1 区域(Locale)和本地化信息 80

5.1.1 区域管理 81

5.1.2 本地化的信息 84

5.1.3 资源束 89

5.2 字符和编码转换 94

5.2.1 字符 94

5.2.2 字符编码转换 98

5.3 操作字符串 107

5.3.1 字符及字符串操作 107

5.3.2 枚举 108

5.3.3 转换 109

5.3.4 识别 113

5.3.5 分割 114

5.3.6 比较 114

5.4 日期和时间 115

5.4.1 日期和时间的表示 115

5.4.2 时区的表示 116

5.4.3 日期和时间的计算 118

5.5 格式处理 124

5.5.1 日期格式处理 124

5.5.2 数字格式处理 127

5.5.3 货币格式处理 129

5.5.4 消息格式处理 131

5.6 界面布局 133

5.6.1 指定界面布局 133

5.6.2 镜像 134

5.7 字体渲染 134

5.8 IBMICU4J和国际化开发的类库选择 137

5.8.1 IBMICU4J 137

5.8.2 如何选择合适的国际化类库 138

5.9 小结 140

第6章 JavaWeb国际化开发 141

6.1 HTTP协议及浏览器编码行为 142

6.1.1 HTTP协议 142

6.1.2 浏览器行为分析 144

6.1.3 简单总结 149

6.2 HTML/JSP/Servlet的编码设置 149

6.2.1 HTML的编码设置 149

6.2.2 JSP的编码设置 152

6.2.3 Servlet的编码设置 155

6.2.4 主流Web框架的编码设置 158

6.3 多语言支持的实现 161

6.3.1 主流多语言支持的实现策略 161

6.3.2 在服务器端获取用户的语言偏好 164

6.3.3 HTML页面的多语言实现 167

6.3.4 使用标记库格式化多语言信息 171

6.4 JavaScript国际化开发 177

6.4.1 设计原则 177

6.4.2 常用的JavaScript国际化API 180

6.4.3 使用JavaScript实现资源包 182

6.4.4 Ajax应用程序中的国际化 187

6.4.5 Dojo国际化API介绍 190

6.4.6 Dojo国际化API使用样例 193

6.5 小结 200

第7章 JavaME国际化开发 201

7.1 JavaME技术平台对国际化支持的概述 202

7.1.1 Java ME(JavaPlatform,MicroEdition)技术平台介绍 202

7.1.2 CDC对国际化支持的概述 205

7.1.3 MIDP/CLDC对国际化支持的概述 206

7.2 JavaME对多语言支持的实现 211

7.2.1 国际化JavaME应用简介 211

7.2.2 连接设备配置(CDC)及其相关简表的多语言支持 211

7.2.3 MIDP/CLDC的多语言支持 212

7.2.4 使用JSR238提供MIDP/CLDC的多语言支持 220

7.3 JavaME对文化习俗相关的本地化支持的实现 226

7.3.1 连接设备配置(CDC)及其相关简表的本地化支持的实现 226

7.3.2 MIDP/CLDC的文化习俗相关的本地化支持的实现 227

7.3.3 使用JSR238提供MIDP/CLDC的文化习俗相关的本地化支持 229

7.4 JavaME软件国际化设计的一些最佳实践 232

7.4.1 JavaME国际化应用的体系结构设计 232

7.4.2 JavaME国际化应用程序的用户界面设计 233

7.4.3 JavaME国际化应用程序的资源管理 236

7.5 本章小结 237

第8章 全球化测试 239

8.1 全球化验证测试 240

8.1.1 全球化验证测试的概念和特点 240

8.1.2 全球化验证测试的流程 240

8.1.3 全球化验证测试案例 241

8.2 翻译验证测试 243

8.2.1 翻译验证测试的概念和特点 243

8.2.2 翻译验证测试的流程 243

8.3 GB18030测试简介 246

8.3.1 什么是GB18030. 246

8.3.2 GB18030符合性测试及常见问题 248

8.4 小结 250

第9章 CSS和全球化美术设计 251

9.1 什么是CSS 252

9.2 CSS的优势 252

9.3 如何使CSS变得SingleExecutable 253

9.3.1 去除区域相关限制并利用文化偏好 253

9.3.2 双向数据显示的更多思考 255

9.4 网站的结构 256

9.5 新的趋势 257

9.6 小结 257

第10章 其他常见问题解答及技巧 259

10.1 在使用Tomcat时遇到中文乱码 260

10.1.1 Tomcat无法解析使用Post方法提交的表单中的中文 260

10.1.2 Tomcat无法解析使用Get方法提交的表单中的中文 262

10.2 在使用WebSphere时遇到中文乱码 263

10.3 在使用Struts时遇到中文乱码 263

10.4 在JavaScript及Ajax编程中遇到中文乱码 264

10.4.1 Javascript文件本身的编码和Html/JSP页面所指定的输出编码不同 264

10.4.2 Ajax动态装入的中文内容未包含正确的编码信息 266

10.5 Java中的压缩解压缩类无法读取Zip文件中以中文命名的文件 269

10.6 在使用MySQL数据库进行开发时遇到中文乱码 270

10.7 Java中的中文字体显示为一个方块 271

10.8 Java中的中文字体很难看 272

10.9 如何实时查看浏览器与Web服务器的HTTP头信息 272

10.10 小结 273

第11章 WAS应用服务器 274

11.1 WebSphereApplicationServer编码设置 275

11.1.1 请求编码 275

11.1.2 响应编码 275

11.2 国际化服务 280

11.2.1 国际化服务的概念 280

11.2.2 国际化上下文API 282

11.2.3 开发一个国际化Web服务 285

11.2.4 为国际化的Web服务开发一个客户机 289

11.3 小结 294

第12 章WebSpherePortal开发 295

12.1 编码和区域设置 296

12.1.1 Portlet中的编码和区域设置 296

12.1.2 JSP中的编码 296

12.1.3 资源包的编码 297

12.1.4 Portal数据库编码 297

12.1.5 浏览器的编码和区域设置 297

12.2 如何在Portal中显示多语言文字 298

12.2.1 资源包的收集和翻译 298

12.2.2 Portal项目中的资源包 299

12.2.3 实现Portal标记 300

12.2.4 在JSP中使用标记 303

12.2.5 验证Portal页面上的多语言 304

12.2.6 支持复杂的字符串 304

12.3 选择语言 305

12.3.1 选择语言 305

12.3.2 Portal确定的语言 305

12.3.3 在会话期间动态更改语言 306

12.3.4 验证选择语言 306

12.4 在Portal中实现BiDi镜像 308

12.4.1 在JSP中引用BiDi标记 308

12.4.2 在JSP中定义和使用BiDi变量 308

12.4.3 Portlet类的BiDi 309

12.4.4 样式表中的BiDi 310

12.4.5 BiDi在1E浏览器和Firefox浏览器中的不同表现 310

12.5 小结 311

第13章 DB2全球化支持 312

13.1 DB2的全球化特性 313

13.2 DB2与Unicode 315

13.2.1 DB2对Unicode的支持 315

13.2.2 DB2对Unicode支持的一些限制 317

13.3 Unicode数据库 318

13.3.1 创建Unicode数据库 318

13.3.2 将非Unicode数据库转换为Unicode数据库 319

13.4 DB2中的代码页 320

13.4.1 字符转换 320

13.4.2 为数据库指定语言 320

13.4.3 指定排序方式 322

13.4.4 AIX,UNIX和Linux代码页 323

13.4.5 代码页/CCSID编号 324

13.5 小结 324

第14章 使用RAD进行全球化开发 325

14.1 使用代码评审工具 326

14.1.1 代码评审工具的使用 326

14.1.2 全球化规则 329

14.2 使用本地化资源提取工具 332

14.2.1 抽取本地化字符串 332

14.2.2 标识非本地化字符串 334

14.3 小结 335

第15章 全球快递解决方案介绍 336

15.1 项目背景和目标 337

15.1.1 项目背景 337

15.1.2 项目目标 337

15.2 项目需求分析 338

15.2.1 主要流程介绍 338

15.2.2 全球化相关的需求分析 339

15.3 开发流程和里程碑 341

15.3.1 开发流程 341

15.3.2 项目里程碑 342

15.4 小结 343

第16章 全球化架构设计 344

16.1 系统设计的准则 345

16.1.1 系统设计的准则 345

16.1.2 系统设计流程 346

16.2 系统架构和考虑点 348

16.2.1 系统整体架构 348

16.2.2 系统架构的全球化相关考虑点 350

16.3 用户界面设计 355

16.3.1 界面设计风格 355

16.3.2 全球化相关界面设计 357

16.3.3 用户界面实例 357

16.4 详细设计 359

16.4.1 用例设计 359

16.4.2 数据库设计 362

16.4.3 标识系统设计 363

16.4.4 其他设计 364

16.5 小结 365

第17章 实现 366

17.1 构建全球化的门户网站 367

17.1.1 创建OGEDPortlet项目 367

17.1.2 Portal全球化开发 370

17.1.3 定制全球化功能 376

17.1.4 小结 379

17.2 构建基于JavaME技术平台的全球化移动应用程序 379

17.2.1 背景及相关技术简介 379

17.2.2 基于JavaME的移动应用程序的体系结构 382

17.2.3 多语言支持的实现 383

17.2.4 与文化习俗相关的本地化功能的实现 387

17.2.5 小结 394

17.3 小结 394

第18章 翻译验证测试 395

18.1 测试计划 396

18.2 测试用例 396

18.3 测试过程与结果 398

18.4 本章小结 399

精品推荐