图书介绍
译道探微pdf电子书版本下载
- 思果著 著
- 出版社: 北京市:中国对外翻译出版公司
- ISBN:7500109245
- 出版时间:2002
- 标注页数:178页
- 文件大小:6MB
- 文件页数:191页
- 主题词:
PDF下载
下载说明
译道探微PDF格式电子书版下载
下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如 BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!
(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)
注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具
图书目录
“功夫在诗外”——论仅学翻译还不够 1
假使原作者是中国人——仅译成中文还不够 6
翻译的可学与否 12
翻译与文化 16
翻译和思想 19
怎样译才好?——就译论和雨田先生一谈 20
谈固有名词的翻译 25
不可译!不可译! 27
由“使”字想到翻译 31
论书名的翻译 38
成语之忌 40
英文小说中译 43
翻译欧化结构探讨 47
可恶的名词 55
高级翻译 61
“逃跑”——字的义、音、形浅探 64
译事偶谈 67
新译英文《圣经》的启示 70
散文的恶性欧化 83
文字的特点 101
嚼字 102
直译 104
看看到底是谁行 106
译病举要 109
标点符号有学问 120
翻译要查的字典 122
译诗怎能像散文? 126
翻译非“奴译”——谈译文的“信、达、雅” 128
“十目所视,十手所指”的启示 131
直译?重写?——从中译《师主篇》(The Imitation of Christ)谈译者的责任 133
“众里寻他千百度”——谈翻译的一大困难 137
Tung“Chce”Hwa=董“建”华?——漫谈外文里中国人名的翻译 141
人同此心——照原文词序的译法 144
都怪字不好 147
“露齿而笑” 151
我们要数典吗? 153
翻译的“借尸还魂” 155
动词的麻烦 157
另一种还原 159
“洋”的问题 161
劣译的影响 163
只有他们能翻译 165
词典也可趣味地读 168
论余光中的翻译 172
《余光中谈翻译》序 177