图书介绍

英汉对比与翻译教程pdf电子书版本下载

英汉对比与翻译教程
  • 胥瑾编著 著
  • 出版社: 北京市:化学工业出版社
  • ISBN:9787122075246
  • 出版时间:2010
  • 标注页数:267页
  • 文件大小:46MB
  • 文件页数:318页
  • 主题词:英语-翻译-高等学校-教材

PDF下载


点此进入-本书在线PDF格式电子书下载【推荐-云解压-方便快捷】直接下载PDF格式图书。移动端-PC端通用
种子下载[BT下载速度快] 温馨提示:(请使用BT下载软件FDM进行下载)软件下载地址页 直链下载[便捷但速度慢]   [在线试读本书]   [在线获取解压码]

下载说明

英汉对比与翻译教程PDF格式电子书版下载

下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。

建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如 BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!

(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)

注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具

图书目录

第一单元 1

一、双语阅读 1

Of Studies 1

谈读书 3

赏析 3

译事三难 6

Translation Has to Do Three Difficult Things 6

赏析 7

二、英汉对比:总说 10

三、翻译练笔 13

(一)句子翻译 13

(二)回译练习 13

歌剧 13

(三)短文翻译 14

Journalists 14

上古文学 14

四、译学点滴:中国翻译脉络 15

第二单元 19

一、双语阅读 19

Tess of the D'urbervilles 19

德伯家的苔丝 20

赏析 21

赴宴 24

A Banquet-goer 24

赏析 25

二、英汉对比:汉语特殊表达法 27

三、翻译练笔 30

(一)句子翻译 30

(二)回译练习 30

美国和英国 30

(三)短文翻译 31

Some Truths about Leadership 31

九色鹿(一) 31

四、译学点滴:西方圣经翻译 32

第三单元 35

一、双语阅读 35

History of Western Philosophy 35

西方哲学史 36

赏析 36

祝福 40

The New Year's Sacrifice 40

赏析 41

二、英汉对比:汉语表达原则 45

三、翻译练笔 46

(一)译文改错(一) 46

(二)回译练习 48

法律和秩序 48

(三)短文翻译 48

Inaugural Address 48

九色鹿(二) 49

四、译学点滴:余光中谈翻译腔问题 49

第四单元 53

一、双语阅读 53

Oliver Twist 53

贼史 54

赏析 54

醉翁亭记 59

The Old Drunkard's Arbour 60

赏析 61

二、英汉对比:英语表达原则 66

三、翻译练笔 69

(一)译文改错(二) 69

(二)回译练习 70

关于电 70

(三)短文翻译 70

Sept.11,2001 70

阿Q正传 71

四、译学点滴:王佐良谈翻译中的具体问题 71

第五单元 74

一、双语阅读 74

The Special Joys of Super-slow Reading 74

超慢速阅读非凡的乐趣 75

赏析 75

一件小事 79

A Little Incident 80

赏析 81

二、英汉对比:句内逻辑关系 87

三、翻译练笔 88

(一)句子翻译 88

(二)回译练习 89

岂是笑笑而已 89

(三)短文翻译 89

Counterfeiting 89

郑和下西洋 90

四、译学点滴:朱光潜谈文字的意义 90

第六单元 93

一、双语阅读 93

The Two Roads 93

两条路 94

赏析 95

浮生六记 98

Six Chapters of a Floating Life 99

赏析 100

二、英汉对比:句法比较(一) 105

三、翻译练笔 106

(一)句子翻译 106

(二)回译练习 107

成人世界和孩子世界 107

(三)短文翻译 108

The Millennium Alert 108

芸:中国文学上一个最可爱的女人 109

四、译学点滴:连淑能谈汉语常用的表达方式 109

第七单元 111

一、双语阅读 111

Vanity Fair 111

名利场 113

赏析 114

荷塘月色 118

Moonlight over the Lotus Pond 119

赏析 120

二、英汉对比:句法比较(二) 126

三、翻译练笔 127

(一)句子翻译 127

(二)回译练习 127

文学翻译的艺术 127

(三)短文翻译 128

Retro Reflectors 128

面试中的致命错误(一) 128

四、译学点滴:连淑能谈英语常用的表达方式 129

第八单元 131

一、双语阅读 131

Old China 131

古瓷 134

赏析 135

红楼梦(一) 140

The Story of the Stone 141

赏析 143

二、英汉对比:词义和语法的理解及翻译 146

三、翻译练笔 148

(一)句子翻译 148

(二)回译练习 148

考试和品质 148

(三)短文翻译 149

Appetite 149

面试中的致命错误(二) 149

四、译学点滴:高健谈现代汉语语言个性 150

第九单元 152

一、双语阅读 152

The Tourist 152

观光客 153

赏析 153

红楼梦(二) 155

The Story of the Stone 156

赏析 158

二、英汉对比:英汉长句翻译 163

三、翻译练笔 164

(一)句子翻译 164

(二)回译练习 165

全才与专家 165

(三)短文翻译 165

The Prince 165

母亲的回忆 166

四、译学点滴:奈达谈翻译的基本过程 166

第十单元 168

一、双语阅读 168

Companionship of Books 168

书友 169

赏析 170

水浒传(一) 173

Outlaws of the Marsh 175

赏析 178

二、英汉对比:汉英长句翻译 184

三、翻译练笔 186

(一)句子翻译 186

(二)回译练习 186

清平记窘 186

(三)短文翻译 187

Inspiration:Where Does It Come From? 187

我和书 187

四、译学点滴:纽马克谈交际翻译与语义翻译 188

第十一单元 190

一、双语阅读 190

George Washington 190

乔治·华盛顿 191

赏析 192

水浒传(二) 194

Outlaws of the Marsh 196

赏析 200

二、英汉对比:句子成分转换和主从关系转换 204

三、翻译练笔 205

(一)句子翻译 205

(二)回译练习 205

一个外国人如何看待中国的投资环境 205

(三)短文翻译 206

“Life's Solution':It Had to Happen 206

“美女经济” 207

四、译学知识:傅雷的“神似”和钱钟书的“化境” 207

傅雷的“神似” 207

钱钟书的“化境” 208

第十二单元 209

一、双语阅读 209

Moment in Peking 209

京华烟云 210

赏析 211

永远的尹雪艳 216

The Eternal Yin Hsueh-Yen 217

赏析 218

二、英汉对比:翻译中的逆向转换 222

三、翻译练笔 223

(一)句子翻译 223

(二)回译练习 224

我们为什么相信地球是圆的? 224

(三)短文翻译 224

The Tricky Professor 224

从APEC成员领导人着装说起 225

四、译学点滴:奈达评译《桃花源记》(一) 225

第十三单元 228

一、双语阅读 228

The Nightingale and the Rose 228

夜莺与玫瑰 229

赏析 230

建设有中国特色的社会主义 232

Building a Socialism with a Specifically Chinese Character 232

赏析 234

二、英汉对比:英汉词语的非对等现象 237

三、翻译练笔 239

(一)句子翻译 239

(二)回译练习 240

全球气候转暖 240

(三)短文翻译 241

Love in the Time of No Time 241

一千种想象一千个孔子 241

四、译学点滴:奈达评译《桃花源记》(二) 242

第十四单元 244

一、双语阅读 244

The Cries of London 244

伦敦的叫卖声 246

赏析 247

初到中国旅游可到哪些地方 249

Tips on Traveling to China the First Time 250

赏析 252

二、英汉对比:文化元素的翻译 255

三、翻译练笔 258

(一)谚语的翻译 258

(二)回译练习 261

富有生命的海洋 261

(三)短文翻译 261

Can Asia Escape the Effect of the Downturn in the West? 261

中国人的家庭 262

四、译学点滴:跨文化交际中的翻译活动 262

参考书目 265

精品推荐