图书介绍
英语成语典故pdf电子书版本下载
- 彭在义等编著 著
- 出版社: 福州市:福建人民出版社
- ISBN:
- 出版时间:1985
- 标注页数:186页
- 文件大小:6MB
- 文件页数:199页
- 主题词:
PDF下载
下载说明
英语成语典故PDF格式电子书版下载
下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如 BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!
(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)
注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具
图书目录
目录一、源自希腊罗马神话传说的成语典故 1
1.An Apple of Discord争斗之源;不和之因;祸根 3
2.The Heel of Achilles亦作The Achilles Heel 唯一弱点;薄弱环节;要害 4
3.Helen of Troy 红颜祸水;尤物倾城;艳如西施 6
4.The Trojan Horse 木马计;暗藏的危险;奸细 8
5.Greek Gift(s)阴谋害人的礼物;黄鼠狼拜年,不安好心 9
6.A Penelope s Web亦作The Web of Penelope故意拖延的策略;永远做不完的工作 11
7.Swan Song 最后杰作;绝笔 12
8.Win/Gain Laurels 获得荣誉;赢得声望 14
Look to One s Laurels 爱惜名声;保持记录 14
Rest on One s Laurele 坐享清福;光吃老本 14
9.Under the Rose 秘密地;私下里;暗中 17
10.The Augean Stable(s)肮脏的地方;藏垢纳秽之所;积弊 19
11.A Procrustean Bed 削足适履;强求一律 21
12.A Gordian Knot 难解的结;难题;难点 22
13.Cut the Gordian Knot采取断然措施;快刀斩乱麻 24
二、源自圣经文学的成语典故 26
14.Bone of the Bone and Flesh of the Flesh骨肉相连;血肉相关 27
15.Adam s Apple 喉结;喉核 28
16.Sell One s Birthright for a Mess ofPottage 因小失大;见利弃义 30
17.The Apple of One s Eye 掌上明珠;心肝宝贝 31
18.The Writing/Finger on the Wall不祥之兆;大祸临头 32
19.The Salt of the Earth社会中坚;民族精华;优秀分子 35
20.Not an Iota of 没有一点点;丝毫也不 36
21.Cast Pearls before Swine 对牛弹琴;白费好意 37
22.A Wolf in Sheep s Clothing披着羊皮的狼;貌善心恶的人 38
23.Separate the Sheep from the Goats区别好坏;分清良莠 40
24.A Dog in the Manger 占着茅坑不拉屎的人 42
三、源自欧洲寓言名著的成语典故 42
25.Bell the Cat 自告奋勇去冒险;老虎头上拍苍蝇 44
26.Cry Wolf 虚发警报;谎传险情;危言耸听 45
27.Fish in Troubled Waters浑水摸鱼;趁火打劫;陷于混乱 46
28.Sour Grapes 酸葡萄;可望而不可及之物 48
29.Cat s Paw 被他人利用的人;受人愚弄者 50
30.Pull the Chestnuts out of the Fire火中取栗;替别人冒险 51
四、出典欧美名家名篇的格言隽语 53
31.Attic Salt 优雅的俏皮话;妙语;雅谑 53
32.Knowledge Is Power 知识就是力量 55
33.A Horse of Another/a Different Colour另一回事;迥然不同 58
34.One s Pound of Flesh 残酷榨取;割肉还债 59
35.John Bull(s) 约翰牛;英国佬 60
36.Grin like a Cheshire Cat咧嘴傻笑;露齿嘻笑 62
37.A Storm in a Teacup杯水风波;小题大作;大惊小怪 64
38.A Tower of Ivory亦作An lvory Tower象牙之塔;世外桃源 65
39.Time Is Money 一刻千金;一寸光阴一寸金 67
40.Have an Axe to Grind别有用心;另有企图;怀有私心 68
五、源自世界历史事件的成语典故 71
41.A/The Sword of Damocles 临头的危险;一发千钧 71
42.A Pyrrhic Victory 皮洛士的胜利;得不偿失 73
43.Cross/Pass the Rubicon迈过关键的一步;义无反顾 74
44.The Die Is Cast/Thrown木已成舟,无法翻悔;事已决定 76
45.Burn One s Boats/Bridges破釜沉舟;自断后路 78
46.Not/Hardly Worth One s Salt不称其职;不胜其任;尸位素餐 80
47.Neither Fish nor Fowl/Flesh不伦不类;不三不四;非驴非马 83
48.Armed to the Teeth 全副武装;全套装备 85
49.Sail under False Colours冒充;欺世盗名;匿名隐姓 86
50.One s John Hancock 亲笔签名;签署 87
51.Uncle Sam 山姆大叔;美国人 89
52.Someone s Name Is Mud(d)声名狼藉;名誉扫地;惹人厌恶 90
53.Go West 死去;归西;完蛋;无望 92
六、来自西方风尚习俗的成语释源 95
54.Above the Salt 在上席;尊为上宾 95
Below the Salt 居下席;屈为末座 95
55.Be/Get on One s High Horse目空一切;趾高气扬;生气 97
56.A Honey Moon 蜜月;甜蜜时光 98
57.A Blue Stocking 女才子;女学究 100
58.Have Got out of Bed on the Wrong Side情绪不佳;心情不快 101
59.Let the Cat out of the Bag泄漏天机;暴露秘密;露馅 103
60.Get the Sack 被解雇;被驱逐 104
Give Somebody the Sack 绝交;叫某人滚蛋 104
61.Give Somebody the Axe 解雇某人;开除某人 106
62.Take French Leave不辞而别;擅自离开;悄悄溜走 107
63.Go Dutch亦作A Dutch Treat各自付账;各自付款的聚餐 108
64.Polish the Apple亦作Apple Polishing奉承讨好;谄媚阿谀;拍马屁 109
七、关于语言文字、生活娱乐等的成语释源 112
65.The Alpha and Omega 始终;全部;基本东西 112
66.Mind One s P s and Q s谨言慎行;循规蹈矩;注意礼貌 114
67.It Is(All)Greek to Me一窍不通;一字不解;毫不理解 116
68.Pidgin English 洋泾浜英语;蹩脚的英语 118
69.An Apple of Love 番茄;西红柿 121
70.The Sands Are Running Out期限将到;命数将尽 122
71.Get Someone s Goat惹人生气;触动某人肝火;故意为难某人 124
72.No(t) Room to Swing a Cat没有活动余地;地方狭窄 126
73.Look a Gift Horse in the Mouth挑剔礼物的好坏;吹毛求疵 128
74.Call a Spade a Spade直言不讳;丁是丁,卯是卯 129
75.Show One s Cards摊牌;公开意图;最后一决雌雄 131
76.In Apple-pie Order 井然有序;整整齐齐 132
八、出自行业词语的成语溯源 134
77.A Dark Horse 黑马;爆出冷门;异军突起 134
78.Straight from the Horse s Mouth可靠的消息;来自第一手资料 137
79.A Baker s Dozen 十三个;十三次 138
80.A Skeleton in the Closet/Cupboard家丑;不可告人的隐忧 140
81.Face the Music面对困境;接受批评;承担后果 142
82.Yellow Journalism/Journal/Press黄色新闻;黄色报刊 143
83.Straw Poll/Vote 民意调查;民意测验;非正式投票 145
84.Pay through the Nose 付出高价;代价过大 146
85.Blue Jeans 蓝布工装裤;蓝色牛仔裤 148
86.A Lame Duck 倒霉的人;落选的官员;破产者;废旧物 149
九、源自某些动物特征的成语典故 152
87.Crocodile Tears 鳄鱼的眼泪;假慈悲;假哭 152
88.An Ostrich Policy 鸵鸟政策;掩耳盗铃的自欺行径 154
89.Bury One s Head in the Sand 逃避现实;拒绝承认事实 157
90.Keep the Wolf from the Door 免于饥饿;勉强度日 158
91.A Cat Has Nine Lives 猫有九命;富于生命力的人 160
92.In Dog Days 三伏天;酷暑期 161
93.A Hair of the Dog That Bit One 以毒攻毒;以酒解酒 162
94.Talk Turkey 直言不讳;谈论正事 163
95.Play Possum 假装糊涂;坚持不动;装聋作哑 166
十、其他方面的成语典故 169
96.Rain Cats and Dogs 倾盆大雨;大雨滂沱 169
97.Guinea Pigs 豚鼠;受试者 170
98.The Real McCoy 真货色;出色人物或东西 172
99.Keep up with the Joneses 赶上时髦;同别人比阔气 173
100.Have Somebody over a Barrel 完全支配某人;使人仰其鼻息 175
主要参考书目 177
索引 179